Что я сделала для тебя tradutor Espanhol
139 parallel translation
После всего, что я сделала для тебя, ты шпионишь за мной.
Después de todo lo que he hecho por ti, me espías.
Мне стыдно, понял? Стыдно за то, что я сделала для тебя.
Me avergüenzo de lo que he hecho por ti.
- После всего, что я сделала для тебя?
Después de todo lo que te enseñé- -
— Угу. Если любишь меня, если я сделала хоть что-нибудь стоящее для тебя, ради всего святого, возьми бабушку с собой.
Si me quieres, si alguna vez he hecho algo por ti que hayas apreciado siquiera un poco, por favor, llévate a la abuela contigo.
- И после всего того, что я для тебя сделала?
- Sí. - ¿ Y con todo lo que yo te ayudé hoy?
Видит бог, я бы для тебя сейчас сделала все, что угодно.
Dios sabe lo que no haría yo por ti ahora.
Может, я смогу тебя отблагодарить за все, что ты для меня сделала.
Quizá pueda compensar en algo todo lo que hizo por mí.
И это после всего, что я для тебя сделала.
Después de lo que hice por ti.
Поэтому я обещаю тебе, пока ты не оставишь меня и мой дом, 150 гульденов и после - по 160 гульденов ежегодно. Это достойное вознаграждение за то, что ты сделала для моего сына. Посуди сама : с такими деньгами у тебя не будет особых проблем.
Además, cuando se vaya, le daré 150 florines... y una pensión anual de 160 florines, si dona los objetos de valor que le ofrecí... a mi hijo, y si me deja tranquilo.
Смотри, что я для тебя сделала!
¡ Mira lo que he hecho para ti!
Что... что я сделала это для тебя, потому что я люблю тебя.
Que sabes que lo he hecho por ti. ¡ Porque te quiero!
Ты поймёшь, что я сделала всё для тебя.
Debes entender que todo lo he hecho por ti.
O, поверить не могу, что сделала это. Я организовала для тебя ужин в честь дня рождения, но хотела, чтобы это было сюрпризом.
He preparado una cena de cumpleaños, pero queria que fuera una sorpresa.
Как ты смеешь говорить мне такие слова! Как ты смеешь! После всего того, что я для тебя сделала... я так пыталась спасти наши отношения!
Después de todo lo que he hecho para salvar esta relación.
Не могу поверить, что ты кинула меня после всего, что я для тебя сделала.
No puedo creer que me hayas abandonado... después de todo Io que hice por ti.
После всего, что я для тебя сделала...
Después de todo lo que he hecho por ti.
Я все еще думаю, что я бы сделала все для тебя.
todavia daria todo por ti.
После всего, что я для тебя сделала, как ты могла совратить моего сына?
Después que me haya rendido ante ti, cómo puedes seducir a mi hijo?
И я сделала то, что ты делаешь постоянно, с той лишь разницей, что сделала это для тебя самого.
Yo hice lo que tú siempre haces. La diferencia es que yo te lo hice a ti.
Я сделала кое-что для тебя, на случай если меня когда-нибудь выпустят из Бель Рив.
Hice una cosa para tí en Belle Reeve... antes de salir. Alicia.
Хорошо, я люблю тебя потому, что, во-первых, сделала для меня пакет с обедом, и, во-вторых, ты смеешься каждый раз, когда говоришь слово "пакет".
Te quiero porque, uno, me hiciste una bolsa del almuerzo. Dos, porque te ries cada vez que digo la palabra bolsa.
что я для тебя сделала!
¡ Después de todo lo que he hecho por tí!
После всего, что я для тебя сделала.
Después de todo lo que hice por ti.
Я понимаю, что другие у меня воруют, но после всего, что я для тебя сделала?
Entendería si otra persona intentara robarme... pero, ¿ Después de todo lo que he hecho por ti?
Разве я слишком много прошу - небольшую благодарность за все что я для тебя сделала?
¿ Es demasiado esperar un poco de gratitud después de todo lo que he hecho por ti?
но после всего, что я для тебя сделала?
¿ Después de todo lo que he hecho por ti?
Ладно, я только говорю, если я когда-либо | сделала для тебя что-нибудь вроде, не знаю, | спасения твоей жизни... если ты когда-нибудь чувствовала, что ты должна | отблагодарить меня - сейчас тот момент, когда я | бы хотела это получить.
Bueno, sólo digo, que si alguna vez he hecho algo por ti, como... no sé, salvarte la vida... Si alguna vez te sentiste en deuda conmigo, ahora es cuando me gustaría recibir el agradecimiento.
И если бы я могла что-нибудь сделать для тебя, то сделала бы с удовольствием.
Y si puedo hacer algo por ti. Es mi placer.
- Я сделала для тебя все, что могла, я живу только ради тебя.
He hecho todo lo posible por ti, eres la razón de mi vida.
Диди тебя любит... Детка, я хочу, чтобы ты для меня кое-что сделала.
- Nena, quiero que hagas... algo por mí.
Ты заставила меня поверить, потому что что бы я ни сделала в этой жизни для накопления огромной дозы хуевой кармы - - все из-за тебя, Селия!
Me has convertido en creyente porque no hay nada que yo haya hecho en esta vida para acumular la dosis masiva del maldito karma que le has aportado a mi vida, Celia.
Ты и твоя глупая группа играете у ТС в субботу, так что не говори, что я ничего для тебя не сделала, хорошо?
Tú y tu estúpido grupo tocaréis en el TC el sábado, así que no digas que no hago nunca nada por tí ¿ vale?
Я не смогу тебя отблагодарить за все, что ты сделала для меня.
Nunca podré agradecerte todo lo que has hecho pormí.
С учётом того, что я для тебя сделала.
Viendo cómo estuve aquí para ti y todo.
Просто помни, все что я сделала - для тебя.
Recuerda todo lo que he hecho por ti.
После всего, что я для тебя сделала, вот как ты мне отплатил?
Después de todo lo que hice por ti ¿ así es como me pagas?
я бы никогда не сделала ничего что может быть опасным для тебя ты уже сделала
Nunca haría nada que te pusiera en peligro. Ya lo has hecho.
Именно поэтому я и пришла. После всего, что ты сделала для меня, я просто хотела сделать все, что могу для тебя сделать.
Por eso vine, después de todo lo que hiciste por mí, sólo quería hacer lo que pueda por ti.
Что ты хочешь, чтобы я сделала для тебя?
¿ Qué quieres que te haga?
Слушай, я хотела поблагодарить тебя за все, что ты для меня сегодня сделала.
Quería agradecerte todo lo que hiciste por mí esta noche.
Николь, после всего что я для тебя сделала.
Nicole, después de todo lo que he hecho por ti.
Мама, мне просто так жаль о том, что я втянула тебя во всё это и я подумала после того, что ты для меня сделала
Mama, lo siento tanto. Por meterte en todo esto Y me di cuenta luego de todo lo que habías hecho por mí.
За всё, что я для тебя сделала!
Por todo lo que he hecho por ti.
А как же всё, что я для тебя сделала?
Bueno. ¿ Qué hay de todas las cosas que yo he hecho por ti?
Майя для тебя кое-что сделала.
Maya te hizo algo.
Что ты хочешь, чтобы я сделала для тебя?
¿ Qué quieres que haga por ti?
Для тебя я бы сделала что угодно, Чак.
Haría cualquier cosa por ti, Chuck.
После всего что ты сделала для меня, Я просто не хочу тебя разочаровывать.
Después de todo lo que has hecho por mí, no te quería decepcionar.
Ну а что мне оставалось? Я бы для тебя сделала всё.
¿ Y qué iba a hacer, si no?
После всех испытаний, которые мы преодолели. После всего, что я для тебя сделала ты повёл себя так, будто я худшее, что было в твоей жизни.
Después de todo lo que hemos pasado juntos, después de todo lo que yo he hecho por ti, tú actúas como si yo fuese la peor cosa que te ha pasado.
Кое-что, что я для тебя сделала.
Algo que he hecho para ti.