English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Чтобы все было так просто

Чтобы все было так просто tradutor Espanhol

60 parallel translation
Как бы я хотела, чтобы все было так просто.
¡ Ojalá fuese así de fácil!
- Хотелось бы, чтобы все было так просто.
- Me gustaría que fuese tan simple.
Хотелось бы мне, чтобы все было так просто.
Ojalá fuera tan simple.
Часть меня хочет, чтобы все было так просто, но не стоит их недооценивать.
Ojalá fuese así de sencillo, pero no debemos subestimarlos.
Хотелось бы, чтобы все было так просто.
Ojalá fuera tan sencillo.
Я действительно хотел бы, чтобы все было так просто, девочка, но -
Ojalá fuera tan sencillo, muchacha, pero- -
Хотелось бы мне, чтобы все было так просто.
Desearía que fuera así de fácil.
Хотела бы я, чтобы все было так просто, для твоей же пользы.
Desearía que fuera así de fácil, Zachary, por tu bien.
Хотелось бы, чтобы все было так просто.
Desearía que fuera así de simple.
Подожди, Пол, я бы хотел, чтобы все было так просто, но не в этот раз.
Cada vez que crees que es el fin, siempre tienes éxito. Mira aquí, mira aquí, Mo. Ojalá fuera tan fácil, hombre.
Хотел бы я, чтобы все было так просто, но это не так.
Bueno, desearía que fuera tan simple como eso, pero no lo es.
Мне бы очень хотелось, чтобы все было так просто.
Ojalá fuera tan fácil.
Жизнь слишком запутана, чтобы все было так просто.
La vida es más complicada para que sea tan simple.
Хотел бы я, чтобы все было так просто.
Ojalá fuera tan sencillo.
Разве вы не хотели, чтобы все было так просто?
¿ No deseas que fuera así de fácil ahora?
Да, хотелось бы, чтобы все было так просто.
Sí, deseo fuera así de simple.
Хотела бы я, чтобы все было так просто.
Ojalá fuera así de simple.
Хотела бы я, чтобы все было так просто, но я не знаю ни кто он, ни где он, да и вообще он ли.
Si fuera tan simple, pero no sé dónde está ni quién es, o si es él o ella, o ellos.
Хотел бы, чтобы все было так просто.
Ojalá fuera así de simple.
Хотела бы я, чтобы все было так просто, Кула, но подмену не так-то легко найти.
Ya me gustaría que mi vida fuera así de fácil, Koula, pero no es tan simple conseguir a alguien.
Ага, хотел бы я, чтобы все было так просто.
Sí. Me... me gustaría que fuera tan sencillo.
Я бы хотела, чтобы всё было так просто.
Quisiera que fuera así de fácil.
Мне просто не хочется, чтобы всё было так сложно и запутано.
Sólo quisiera que las cosas no fueran tan complicadas y confusas, nada más.
хотел бы я, чтобы со взрослыми все было так же просто знаешь, ты великолепен я начал понимать что матерям-одиночкам особенно если отец их детей плохо обращался с ними и в конце концов бросил, на таком фоне ты кажешься... ты чудесный человек
Quien diría que las relaciones con personas grandes fuesen así tan fáciles. Y yo vine a percibir que con madres solteras Principalmente con aquellas que fueron mal tratadas
Порой просто невозможно сделать так, чтобы все... было на своем месте.
No siempre es posible asegurarse de que todo... esté donde deba estar.
Дай бог, чтобы всё было так просто.
Será mejor que sea así de simple.
Кики, мне просто так хотелось, чтобы всё было хорошо.
Es sólo que realmente quiero que este matrimonio funcione, Kiki.
Я хочу, чтобы всё было просто, но это не так. Я хочу не любить Марка.
Quisiera no amar a Mark.
Хотел бы я чтобы всё было так просто.
Desearía que fuera tan simple.
Мы... мы так любим своих детей, что просто хотим, чтобы все было идеально, понимаешь?
Ya sabes como es. Sentimos tanto amor por nuestros hijos que queremos que todo sea perfecto.
Я ее так давно не видела. Я просто хочу, чтобы все было в идеально.
Hace mucho que no la veo, y solo quiero que todo esté bien
Я никогда еще не была замужем, и мне так хотелось, чтобы все было просто идеально, что, наверное, я слегка переборщила.
Nunca había estado casada y deseaba tanto que todo fuera perfecto que me porté algo rara.
Хм, я бы хотела, чтобы это все было так просто, но смотрите, как только я ее закрыла, все кончено.
Ojalá se pudiera, pero cuando cierro las puertas, se acabó.
- Хотел бы я, чтобы было все так просто, но это не так.
- Ojalá fuera así de simple, pero no.
Я... просто не хочу, чтобы всё было так серьёзно.
Yo no quiero nada tan serio.
Просто... у меня так давно не было настоящих друзей, и это всё слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Es sólo que... hace tanto que no tengo una amiga verdadera, que asusta un poco estar esperanzada.
Я просто хочу, чтобы все было... так как будто ничего и не было, понимаете?
Sólo quiero que todo sea como... Como si nunca hubiera pasado, ¿ sabe?
Просто я испугался, что если все будет слишком быстро, ничего не получится, а я не хочу, чтобы так было.
Sólo me asusté de que si íbamos muy rápido las cosas no iban a funcionar, y de verdad que no quiero que eso pase.
Я просто хочу, чтобы всё было так, как раньше.
Solo quiero que todo vuelva al modo que debe ser
Я бы хотел, чтобы всё было так просто, но это дерьмо никуда не денется.
Ojalá fuera tan fácil, pero esta mierda no se va a ir.
Боже, хотела бы я чтобы всё было так просто.
Dios, ojalá fuera tan fácil.
Да, я хочу, чтобы всё было просто. Так что Эмили организует маленький праздник на пляже, только семья и пара друзей.
Sí, quiero algo sencillo, así que Emily va a hacer un picnic en la playa, solo la familia y un par de amigos.
И Дэниел правда хотел, чтобы все было просто, так что...
Y Daniel quería hacerlo simple, así que...
И сейчас я хочу просто... чтобы все было так.
Ahora mismo sólo me gustaría... hacer esto.
Просто так много всего навалилось. Я хочу, чтобы все было идеально, так что...
Es sólo mucha presión, y quiero que todo sea perfecto.
Я просто хочу, чтобы все было отлично. Так и будет.
Solo quiero que sea genial.
Все, что я всегда хотела - помогать людям правдой, и я это делала, но потом плохое все же иногда побеждало, и тогда я просто хотела выкинуть это из головы будто этого и не было, так, чтобы я снова могла быть счастлива.
Todo lo que siempre he querido era ayudar a la gente con la verdad, y lo he hecho, pero aún así lo malo aún gana a veces, y lo único que quiero es archivarlo como si nunca hubiera pasado para poder ser feliz otra vez.
- Хотелось бы, чтобы всё было так просто.
- Ojala fuera tan fácil.
Вот только не всё так просто, ведь у меня было мало времени, чтобы настроить его, поэтому нам нужно подключить это к одному из их компьютеров для активации.
Excepto que no está trabajando porque no tuve tiempo de prepararlo así que necesitamos conectar esto en alguno de sus computadores para activarlo.
А я уважаю тебя за то, что делал все, чтобы это было не так просто.
Y yo le respeto a usted por ponérmelo tan difícil.
Хотела бы я, чтобы всё было так просто.
Ojalá hubiera sido tan simple.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]