Чудика tradutor Espanhol
38 parallel translation
Каждый солдат в этой стране включает радио дважды в день : в 06.00 и в 16.00, только ради того, чтобы послушать этого чудика.
Todos los soldados de este país están pegados a sus radios a las 0600 horas y a las 1600 para escuchar a este lunático.
Но ты намного симпатичнее того чудика, с которым она раньше встречалась.
Eres mucho más lindo que el tarado con quien ella salía antes.
Селение никто не покинет в такой день, кроме чудика.
Pero nadie se irá hoy, excepto un pinzut.
Не трогай чудика, Санту!
No toques al pinzut.
Женщина должна иметь возможность прогуляться по парку ночью без волнений из-за какого-нибудь чудика.
Las mujeres deben caminar en el parque por la noche sin ser acosadas por depravados.
Выруби этого чудика, Мейс!
¡ Noquéalo, Mace!
Помнишь того чудика?
¿ Recuerdas al tipo raro?
Подозреваю, всё закончится тем что вы, два чудика, снова сойдётесь.
Ya veo a donde va esto. Ustedes par de locos van a terminar juntos.
Два чудика со своими причудами.
Dos cucharadas de orate con guarnición de locura.
Это займёт не больше часа. Сварят суп из твоего чудика, скушают и не подавятся.
Podría estar allí en una hora, convertir a tu bicho en cenizas y que no quede ni rastro de él.
Она будет рада повязать этого чудика
Estará encantada de pillar a este bicho.
И прямо скажем... с тем, кто производит впечатление полного чудика.
Y francamente ¿ quién podría interactuar con ciertas personas siendo un rarito?
Выглядит так, словно ты хочешь наградить этого чудика медалью.
Parece como si quisieras darle a este bicho raro algún tipo de medalla.
В котором вы играете за чудика без кожи.
En el que juegas como un chico que no tiene piel.
Напишите, когда у чудика будут все дома, что ли.
Avísame cuando "Chispitas" recupere sus cabales, supongo.
Я не знаю, от кого-нибудь чудика.
No lo sé, alguno de esos raros.
Кто-нибудь из вас вечером отвезёт домой этого чудика?
¿ Os importaría a alguno llevar a casa a este zumbado?
" ы помнишь того чудика с јнгельских ¬ ысот?
¿ Te acuerdas del tío raro de Angelino Heights?
Я смотрю на привередливого чудика с запором.
Estoy viendo fantásticamente. con un toque de constipación.
У меня был приказ поймать одного чудика.
Tuve órdenes de atrapar a este chico una vez.
Охотитесь на слабых, несчастных и еще на того лысого чудика с алопецией.
Apuntan al débil, al patético y ese pequeño bicho raro con alopecia.
Я... не хотел, чтобы ты приняла меня за чудика.
No quería que pensaras que era un demente.
Возможно, он захотел стать первым. В персональном рейтинге пиццы от одного чудика-гурмана?
¿ En la lista por correo electrónico sobre pizzerías de un bicho raro?
Я хотела поболтать с кем-то от одиночества, а получила от этого чудика только кучу заумных фраз.
Yo queria una conversacion con alguien cos Me siento solo y todo lo que tengo de este bicho raro era una carga de psicologia barata.
Все равно мне не нужно десять штук от этого чудика.
- Claro. No necesito que ningún rarito me suelte diez mil.
Какого чудика может вдохновлять кофе?
¿ A qué bicho raro le apasiona el café?
Не хочу говорить, но кажется из странного он перерос в чудика.
Odio decirlo, pero creo que ya ha pasado lo de ser diferente a completamente raro.
Разве он не похож на волосатого чудика из Корпорации монстров?
¿ No se parece al peludo de Mostruos S.A.?
Довольно калечная для техно-чудика.
Es lamentable para un fanático de la tecnología.
- Он не ту ногу ставил на скейтборд, детишки называли такое "Опора чудика".
- Un día se cayó... al subir al patinete y los chicos empezaron a llamarlo "Patán".
Этого чудика-скандинава из дисциплинарного.
Tú sabes, ese fenómeno nórdico de correcciones...
Я видел этого чудика иногда.
He visto a este friki por ahí.
Эти три чудика в переговорной.
Esos tres lunáticos están en la sala de reuniones.
К тому же я хочу поставить пять фунтов на Чудика, ставки восемь к одному.
Además, aposté cinco libras a Man-Oh-Man, y paga ocho a uno.
Чудика Кевина сбрендил, но кое в чем он был прав.
Kevin era un loco, pero tenía razon en algo.
Я действительно ценю то, что ты делаешь, но ты должен спасти город, предвыборную компанию, чудика-бандита, который двигает вещи силой мысли.
Te agradezco mucho lo que estás haciendo, pero tienes una ciudad que salvar, una campaña electoral, y un supermalo que puede mover cosas con la mente.
А что насчёт того чудика?
¿ Y qué hay del raro?