Чудовищно tradutor Espanhol
332 parallel translation
Измученный раскаянием в чудовищной жестокости Хайда, Джекил, наконец, понял, что злая сторона его сущности которую он добровольно выпустил на волю, теперь угрожает заполонить его целиком.
Atormentado por el remordimiento que le producían las monstruosas crueldades de Hyde, Jekyll se dio cuenta por fin de que la naturaleza malvada, a la cual se había entregado voluntariamente, amenazaba con dominar su vida entera.
Это чудовищно, он сделал Ваше имя предметом для сплетен в обществе всех дамских угодников Парижа!
¡ Es monstruoso... ha hecho de vuestro nombre objeto de cotilleos en ambientes donde los hombres hablan de las mujeres despectivamente!
- Это чудовищно.
- Es una pena.
— Вы чудовищно рискуете.
- Es mucho riesgo.
Человечество, о котором ты говоришь - чудовищно.
Es una humanidad monstruosa en la que usted sueña.
Это девчонка была чудовищно груба!
Esta chica es una grosera.
Тебе чудовищно везёт.
- Qué suerte, amigo.
Ты чудовищно нормальный и скучный, а я великая актриса.
Es Vd. Una persona muy aburrida y corriente, y yo una gran actriz.
Это место чудовищно!
Este lugar es un escándalo.
Я верю в то, что через пять минут, со мной произойдёт что-то чудовищно ужасное.
Creo que en cinco minutos... algo monstruoso y horrible va a ocurrir.
Это было бы чудовищно!
- No es cierto. - Claro que sí. - Es horrible.
Да не чудовищно.
- ¿ Qué hay de horrible en eso?
Это не чудовищно, это нормально.
No es horrible. Es normal.
Со своей последней чудовищной любовницей.
Con su más reciente amor
Чего я не учел, так это... этой чудовищной войны, когда все может случиться с ними, а не со мной.
Pero lo que nunca se me ocurrió fue que en... esta monstruosa guerra a los que les sucedería algo sería a ellos.. Y no a mí.
Это ужасно, Марчелло, чудовищно.
- Ha sido horrible. - ¿ Qué ha pasado?
Да, но какой чудовищной ценой! Кроме того...
Sí, pero a un terrible precio, y...
Это чудовищно - оставить меня здесь одну.
No puede dejarme aquí sola.
Ты понимаешь что фторирование является наиболее чудовищно задуманной и опасной Коммунистической заразой с которой мы столкнулись?
¿ Se da cuenta... que la fluorización... es la más monstruosa... y peligrosa conspiración comunista a la que nos hemos enfrentado?
Чудовищно богат.
- Es fabulosamente rico. encuentran...
Чудовищно!
¡ Es monstruoso!
Долги по Версалю и финансовый хаос привели к чудовищной девальвации. В 1923 кусок хлеба стоил несколько тысяч марок.
Las enormes deudas de guerra, previstas en el duro Tratado de Versalles, y la desorganización financiera habían conducido a una situación tal que, en 1923, un pedazo de pan costaba muchos miles de marcos.
- Снова дизрапторы! - Это чудовищно!
¡ Otra vez los desbaratadores!
Чудовищно!
¡ Es terrible!
Это чудовищно.
¡ Es absolutamente terrible!
Чудовищно! Как этимогорчился Макбет!
- Si tuviera a los hijos de Duncan...
Она прибывает, чудовищно, не бросай меня одного.
¡ Es monstruoso, no me deje solo!
Сама манера изложения диалектической теории кажется чудовищной и безобразной с точки зрения правил господствующего языка, а также вкуса, воспитанного этими правилами, так как, употребив какие-то конкретные понятия, критическая теория заранее знает о том, что они вновь
Incluso en su estilo, la exposición de la teoría dialéctica es un escándalo y una abominación según las reglas del lenguaje dominante y para el gusto que ellas han educado, porque en el empleo positivo de los conceptos existentes,
Преступления, чудовищно наказуемого.
Un crimen que se castiga horriblemente.
Я чудовищно устала, пока природе сопротивлялась.
Estaba rendida No podía ganar
Вся его концепция является чудовищной. Это зло и безнравственно.
¡ Todo su concepto es monstruoso, maligno e inmoral!
Вы достигли точки, когда ваши ткани настолько чудовищно трансформировались, что следующее метаболическое изменение может стать заключительным.
Ha alcanzado el punto en el que sus tejidos y los del monstruo se han hibridado y el siguiente cambio metabólico puede ser el último.
Его линчевали! Невероятно! чудовищно!
¡ Monstruoso, formidable!
- Чудовищно...
Horrible...
- Это чудовищно, Президент. - Да, но так и будет.
- Esto es monstruoso, Presidente.
- Это чудовищно...
- es monstruoso más allá...
Но это было бы чудовищно по отношению к Брайди.
Pero para Bridey sería monstruoso.
Это чудовищно.
- ¡ Es terrible!
- Чудовищно!
- Un hambre feroz.
Это чудовищно - я одна беспокоюсь о всеобщем благополучии.
Porque yo? solamente debo ser responsable Por el bienestar del campo entero, es monstruoso!
Вь? хотите сказать, у вас получилось заснуть во время шторма. И не проснуться даже во время чудовищно жестокого убийства вашего лучшего друга?
Usted dijo que se durmió durante la tormenta y no se despertó... incluso durante el sumamente violento asesinato... de su mejor amigo a dos puertas de distancia.
То есть так бы и было если бы некоторые современные теории, касающиеся формы нашего мира не оказались бы чудовищно неверны.
O así habría ocurrido... si ciertas teorías modernas sobre la forma de la Tierra... no hubieran demostrado ser desastrosamente erróneas.
Ты выглядишь чудовищно.
Tienes un aspecto espantoso.
Это чудовищно.
¿ Cómo pudieron hacer eso?
Это было ужасно, чудовищно, мужик. У него на лице был полный пиздец.
Era un hombre horrible con cara aplastada.
Когда вода спадает, всё начинает зарастать растениями с чудовищной быстротой.
Cuando las aguas se retiran, las plantas crecen como monstruos.
Разве это не чудовищно?
¿ No es terrible lo de George?
Как чудовищно с ее стороны!
¡ Sería horrible!
Чудовищно!
Sí, pero hace patente un hecho consumado.
- Чудовищно! - Да нет - ведь это сон.
Un sueño sospechoso, sí, que quizá dé peso a pruebas demasiado livianas.
Это же чудовищно!
De lo contrario voy a llamar a alguien!