Чудодей tradutor Espanhol
56 parallel translation
Воздух, воздух, мой сын, чтобы она подышала чудодейственным воздухом.
Aire, aire, hijo mío, que por aquí se respira un aire maravilloso.
Мы верили в чудодейственную силу Картизона, пока у наших пациентов не развились психозы, теперь Эльдофа.
Todos creímos en la cortisona hasta que nuestros pacientes enloquecieron. ¿ Y ahora es "L-Dopa"?
И он не был воскрешен, а просто принимал лекарство, которое оказалось не таким уж чудодейственным.
No resucitó. Tú le administraste una droga. Una droga que no ha estado a la altura de su milagrosa reputación.
Воздух в Уэртинге обладает поистине чудодейственной силой, и Роздейл
El aire de Worthing es tonificante y la querida Rosadele..
Она двигалась в чудодейственном потоке белых лепестков и сладкий аромат исходил от ее одеяния и длинных золотых волос
Se movía en una milagrosa lluvia de pétalos blancos y dulces olores emanaban de su vestido y de su largo cabello dorado.
Это чудодейственная маска.
Es una máscara milagrosa.
" ли его исцелило ваше чудодейственное вмешательство, доктор?
¿ O fue la atención médica milagrosa que lo revivió?
Мистер Мистофелис, кот-чудодей!
De los sortilegios de Mister Mistoffelees
Как чудодей мистер Мистофелис!
Como el mágico Mister Mistoffelees
Чудодейный, изумительный мистер Мистофелис!
Os presento al mágico al maravilloso Mister Mistoffelees
Паркс - не чудодейственное средство.
Parks no es la bala mágica.
Это чудодейственная техника, способная воссоздать что угодно.
Es una técnica milagrosa que puede recrear cualquier cosa.
Спасали от недугов Чудодейственное средство.
Para curar... bueno, casi todo.
Вот, чудодейственное масло.
Esta loción es impagable.
Меня допустили как объект тестирований нового чудодейственного лекарства для преодоления паталогической скромности.
He aceptado probar una nueva droga milagrosa para superar la timidez patológica
Это чудодейственные лекарства для людей с ожогами, у которых рак, или после операции.
Son una droga milagrosa para las víctimas de quemaduras, para pacientes de cáncer, gente recuperándose de cirugía.
Эти экспериментальные чудодейственные лекарства вскоре действительно подействуют, и потом... и ты будешь дома, даже раньше, чем ты думаешь.
Creo que estás exagerando un poco. ¿ Exagerando?
Если у тебя нет этого чудодейственного сока, лучше придержи язык.
Si no tienes realmente un jugo con medicina, no bromees con sobre eso.
Кстати, я провела несколько тестов на чудодейственный сок твоей матери.
Bueno, yo, u, corri hice algunos test Sobre el jugo de tu madre.
Она отказалась от медицинского лечения в пользу чудодейственного исцеления
Había rechazado un tratamiento que le hubiera salvado la vida por la divina providencia.
- "Жиротряс", "Ручная качалка"... "Чудодейственный восстановитель рук", "Здоровенные печенюги",
- Shake Weight, Iron Gym Miracle Hand Repair, Big Top cookie...
Чудодейственное лекарство.
Una cura milagrosa.
Тональный крем - настоящее чудодейственное средство.
Ah, corrector... la verdadera droga milagrosa.
Она считает куриный суп чем-то вроде чудодейственного лекарства.
Cree que la sopa de pollo es una medicina maravillosa.
Ты проводишь всю свою работу в поисках чудодейственного средства, понимаете?
Te pasas toda tu carrera buscando esa única cura milagrosa, ¿ sabes?
Пенициллин - чудодейственное лекарство.
La penicilina es una medicina maravillosa.
Пенициллин оказал поистине чудодейственный эффект.
Respondió muy bien a la penicilina.
А за год до этого он продавал этот... этот чудодейственный напиток.
Hace un año, estaba vendiéndolo ese, ese, ese milagro.
Она чует рыбу, сдавливающую ей мозг. И чудодейственные растирания пушистыми мордочками помогают все меньше и меньше.
Podía sentir el pescado asfixiando su cerebro, y las mágicas frotadas de las pequeñas cabezas en su piel le ayudaban cada vez menos.
Не было никакого чудодейственного божьего дерева, потому что о какой надежде может идти речь в этом паршивом городишке. Был лишь обычный таинственный начертатель сироповых надписей.
No hay nada milagroso en este arbol y no hay ninguna esperanza en Evergreen Terrace, solo un misterioso siropeador...
Не хочу рвать зубы и продавать лошадиную мочу под видом чудодейственной микстуры.
No quiero sacar muelas y vender meado de caballo como tónico.
Там мягкая постель, горячая пища, и чудодейственное лекарство.
Te dan una cama cómoda para tumbarte, comida caliente y medicina mágica.
Голубой Крест почитаем за свои чудодейственные целебные свойства.
La Cruz Azul se reverencia por sus poderes curativos milagrosos.
Если это и есть твое чудодейственное средство, я его не хочу.
Si esta es tu cura milagrosa, no la quiero.
Не заинтересует ли вас чудодейственное снадобье?
¿ Puedo ofrecerles un remedio milagroso?
Это, Эверетт, чудодейственный отсос Эдвардса.
Esta, Everett, es la milagrosa máquina de succión Edwards.
Уж лучше бы в твоей сумке нашлась чудодейственная панацея.
Será mejor que tengas alguna cura milagrosa en esa bolsa.
Это новое чудодейственное лекарство. Особенно эффективно для смягчения симптомов тревоги и депрессии.
Es la maravillosa nueva droga, especialmente indicada para aliviar los síntomas de la ansiedad y la depresión.
Чудодейственное лекарство.
La droga milagrosa.
Это не чудодейственное лечение, на которое он надеялся, но оно облегчает симптомы.
No es la cura milagrosa que él esperaba, pero alivia los síntomas.
Боб был одержим идеей доктора Мюррея, что тот нашел чудодейственное средство.
Bob estaba obsesionado con el Dr. Murray y la idea de que él encontró alguna cura milagrosa.
Это медора каапи, самое чудодейственное средство.
Esta es caapi medora, la más poderosa de todas.
Моя чудодейственная сыворотка готова для испытания.
Recibí una llamada mi medicina milagro está lista para probar.
Думаешь, что Брукс - это чудодейственное средство?
¿ Crees que Brooks es la varita mágica?
Тагоми-сан, я преклоняюсь перед вашим чудодейством с цветами.
Tagomi-san, me maravilla su mágico talento con las flores.
Эти азиаты готовят свои чудодейственные зелья из всего, что подвернётся под руку.
Esos tipos asiáticos no muestran moderación en lo que usan como curas milagrosas.
Чудодей!
Mágico
Как чудодей мистер Мистофелис!
Oh, nunca jamás he visto a un gato tan sagaz Como el mágico Mister Mistoffelees