Чучел tradutor Espanhol
48 parallel translation
Ты никогда не изменишься более, чем одно из твоих чучел сов.
Nunca cambiarás, no más que uno de tus animales disecados.
Вы похожи на отряд огородных чучел.
Unos magníficos espantapájaros.
Думаю, я делал чучела птиц потому что, ненавижу вид чучел животных.
Y supongo que diseco pájaros porque odio el aspecto de otras bestias cuando están disecadas.
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
Siempre fue malvado, y al final intentó hacerles creer que yo había matado a esas muchachas y al hombre, como si yo pudiera hacer algo más que sentarme a mirar, como uno de sus pájaros disecados.
У него в кабинете дофига чучел.
Tiene un montón de cabezas embalsamadas en su oficina.
Чучел?
¿ Cabezas? ¿ Qué clase de cabezas?
Наверное, для своих чучел он просто заговаривает зверей до смерти.
Juro que no debe disecar sus trofeos. Sólo aburrirlos hasta que estén tiesos.
Несколько чучел, что поколениями хранятся в нашей семье.
En mi familia practicaron la taxidermia varias generaciones.
ПРИНИСИТЕ МНЕ НЕМНОГО ГОРЮЧЕГО ДЛЯ ЗАЖИГАЛКИ ВАФЕЛЬНИЦУ И ОДНО ИЗ ЧУЧЕЛ ДЬЮИ.
Traigan líquido para encendedores, una waflera y un muñeco de peluche.
Команда чучел. Ужасная тренировка!
Manojo de asnos Practica piojosa!
Прекрасная коллекция чучел животных.
Es la mejor colección de animales disecados.
Молекулярное-периферийное оживление в форме соломенных чучел.
Animación molecular de paja en forma de espantapájaros.
Борец за права чучел?
¿ De la policía de basura primate?
Сегодня вы получили доставку из магазина чучел этого человека?
¿ Has recibido una entrega hoy de una tienda taxidermista de este hombre?
Я боялся всех этих звериных чучел.
Yo le temía a todos los animales.
Зашел пополнить коллекцию беличьих чучел?
Oh. Bueno, solo digamos que mi día se ha abierto.
Спорю - что ты просто живешь среди куч и куч периодики и - и набивных чучел.
Seguro que vives en medio de pilas y montones de periódicos y taxidermia.
Набивка чучел...
Taxidermía.
Так вот, когда он владел этой землей, он занимался изготовлением чучел животных.
Bueno, cuando él era el dueño de toda esta tierra era un taxidermista.
Пахло, как в сарае для набивке чучел у моего отца.
Como el almacén de taxidermia de mi padre.
Мне просто нужно убрать несколько чучел птиц.
Debo guardar unos pájaros falsos.
сложно поверить, что один человек после стольких лет может оставаться ответственным за создание этих чучел, за рассылку их по всему миру...
Cuesta creer que una persona, tras tantos años, pueda ser responsable de construir todos estos tótems y enviarlos a todo el mundo.
В смысле... здесь эти факелы... И... И больше этих чучел.
Hay antorchas y estos... la mayoría de estos grandes espantapájaros y hay un chiquito.
Почему здесь столько чучел?
¿ Por qué toda esta taxidermia?
Мы можем взять одно из чучел Джина.
Usaremos uno de los peluches de Gene.
Осень это то время когда мы имеем основной доход с чучел.
Es cuando ganamos la mayor parte del dinero disecando cabezas.
Набивщика чучел укусили бесплатно.
El taxidermista no tenía mordeduras.
Вы заметили множество чучел животных?
¿ Han visto todos esos animales disecados?
Похоже мы будем проезжать Музей Чучел Животных, это могло бы стать отличным воспоминанием для Хоуп.
Paree que hay un Museo de Animales de Peluche por el camino, y eso será un buen recuerdo para Hope.
Музей Чучел Животных будет через 1,5 километра.
Oye, el Museo de Animales de Peluche está como a un kilómetro.
Джимми, я хочу, чтобы ты взял Хоуп и Бабулю и сводил их в Музей Чучел Животных, хорошо?
Jimmy, quiero que cojas a Hope y a Maw Maw y vayas al Museo de Animales de Peluche, ¿ vale?
Добро пожаловать в Музей Чучел Животных.
Bienvenidos al Museo de Animales de Peluche.
Этот псих из Музея Чучел Животных - настоящий преступник!
¡ Este psicópata del Museo de Animales de Peluche es el criminal real!
Вместе это, в смысле... - Человечьих чучел я ещё не делала...
- Cuando digo "todos" -... nunca rellené a un humano...
Боишься, что одно их твоих чучел может тебя услышать?
¿ Tienes miedo de que uno de tus animales disecados te pueda escuchar?
Выходной полный чучел, сомнительных куриных крылышек и двух отзывов на Пять Вилок.
Completo con taxidermia, alitas de pollo cuestionables, y una doble crítica de Cinco Tenedores.
Скульптур, чучел животных, неоновых... это меня воодушевляет, но не сегодня.
Las esculturas, los animales, las luces, me suben los ánimos, pero hoy no.
Но я могу рассказать вам всё, что я делал для Фалькона, или мы можем поговорить о моих обязанностях в поместье : включении огромной неоновой вывески ночью, расчёсывании чучел лошадей...
Hablaré de mis tareas con Falcon o la mansión, como encender los neones, cepillar a los caballos disecados...
Пока что, я буду действовать и избавлю тебя от этих чучел.
Mientras tanto, voy a seguir adelante y bloquear estas criaturas de peluche de sus manos.
Ты не староват, чтоб делать чучел?
¿ No estás un poco mayor para hacer espantapájaros?
Есть ли у Гарта Фогеля склонность к набивке чучел лесных созданий?
¿ Garth Fogel tiene afición por disecar animales?
Нарядить бы вас, как чучел в мешки и пустить по речке.
Debería meterlos a ambos en un saco y arrojarlos al río.
Сколько чучел животных...
Bueno, en serio le gustaban los animales.
Армия чучел без лошадей, без мечей и без ружей.
- Un ejército de espantapájaros sin caballos, sin edpadas y sin armas de fuego.
А я воссоздал главного героя из припасенных частей от других чучел.
Y yo recreé al personaje principal con partes sobrantes de taxidermia.
Куча мёртвых чучел животных.
Montón de peluches de animales.
Ее отец свихнулся от того, что нанюхался всяких химикатов для набивки чучел.
Asesinó a toda la familia y los sentó a la mesa el Día de Acción de Gracias.