Шансами tradutor Espanhol
46 parallel translation
Дуэль на пистолетах для вас депо безнадёжное я же предлагаю игру с равными шансами.
Si nos encontráramos en un duelo, Vd. Estaría perdido. Le propongo un duelo que nos da las mismas oportunidades.
Я б с такими шансами не играл.
Yo no apostaría.
Сила, чтобы управлять шансами.
El poder de controlar las probabilidades
Вы хотите смириться с этими шансами?
¿ Quiere vivir así?
" еперь € чувствую себ € на много лучше с нашими шансами на успех.
Ya me siento mucho mejor sobre nuestro predicamento.
Расставлять их в соответствие с шансами на успех, важностью, последствиями и так далее, а не просто по тому, что одно интереснее, чем другое.
Graduándolos según sus chances de éxito,... su importancia, impacto, etc. Más que cuál es simplemente más interesante que otro.
"Всеми шансами стать девушкой с обложки" упала в цене. Но, по крайней мере, с тобой здесь будет подруга.
Pensaba en mostrarte a esta chica, al menos tienes una amiga aquí
С такими шансами я всегда проигрывал.
Nunca me ha ido bien con probabilidades como ésa.
Со всеми шансами на университет.
Pero era una alumna ejemplar, con beca completa para la universidad.
И с шансами 50 на 50, по крайней мере, мальчик уже в Китае.
- y aunque sea un 50 % el niño estará en China.
Роман с хорошими шансами на длительность отношений и, кто знает, может быть, любовь!
"Un romance con una posibilidad real de longevidad y quién sabe..." "¡ De amor!"
Жизнь не раскидывается такими шансами.
Tienes una oportunidad en la vida, Matthew.
Ты знаешь, что это делает с моими шансами
¿ Sabes cómo afecta eso a mis posibilidades
Смотри, если уж те двое даже с такими ничтожными шансами, устроили это у нас не может не получится.
Quiero decir, si esos dos tienen la mínima chance de lograrlo entonces nosotros tenemos que ser algo seguro.
Тогда может мне надо запастись шансами?
Tal vez debo ser más arriesgado.
В армии мы выполняли самоубийственные миссии с лучшими шансами, чем у вас.
Hicimos misiones suicidas en el ejŽrcito que ten'an mejores chances.
Почему я должен делать ставку на человека с худшими шансами?
¿ Por qué habría de apostar por el hombre con las peores probabilidades?
Анжелика сказала сделать его сейчас или распрощаться с нашими шансами на выступление в Вегасе.
Angelica me dijo que lo hiciera ya o me despidiera de las posibilidades de actuar en un escenario de las Vegas.
Я не буду разбрасываться шансами нашего ребенка.
Pero no seré desprendida con las posibilidades de nuestro hijo.
Я довольна своими шансами.
Me gustan mis posibilidades.
Партия с равными шансами.
Una apuesta de dinero.
Немногие живые существа начинают свою жизнь с такими мизерными шансами на успех.
Pocas criaturas comienzan su vida con tan pocas probabilidades de sobrevivir.
Он мог бы перевозить оружие и людей с малыми шансами быть обнаруженным.
Él podría trasladar personal, armamento con pocas posibilidades de ser detectados.
У меня есть пациенты на грани жизни и смерти с лучшими шансами выжить.
Tengo pacientes en coma con más opciones de recuperarse.
Ты хочешь лошадь с хорошими шансами.
Quieres un caballo con posibilidades.
Я воспользуюсь шансами снаружи, спасибо.
Yo agotaré mis posibilidades aquí fuera, gracias.
≈ сть много игр с неравными шансами.
Son muchos los juegos con lados desiguales.
С реальными шансами стать генералом?
¿ Sin haber llegado a general?
Они так просто вторыми шансами не разбрасываются.
No hay segundas oportunidades.
Потому что я вскочил на болеутоляющих и просто достаточно неприятны тебе сказать я воспользуюсь моими шансами
Porque estoy hasta arriba de analgésicos y lo bastante detestable para decírtelo. Me arriesgaré.
Если я окажусь в бесплодной, безжизненной среде, с практически нулевыми шансами на выживание, я хочу, чтобы ты была рядом.
Sí, si voy a ir a un ambiente desolado y sin vida en el cual las chances de sobrevivir casi no existen... Quiero que me acompañes allá.
- Выиграть с такими шансами – вы чудо-кандидат.
Voy a empezar a llamarte el "candidato milagroso" por vencer todos los obstáculos.
- Слушай, ставки высоки. Это первый четырехлетний срок, первый "сильный мэр" на нашей памяти, и нам нужен демократ с максимальными шансами против любого, кто может баллотироваться.
Hay mucho en juego, será el primer alcalde fuerte y necesitamos a los demócratas...
У вас впереди целая жизнь, перед вами целый мир, а с вашими навыками и мозгами, с вашим потенциалом, с вашими шансами...
Tenéis toda la vida por delante, el mundo entero por delante, y con vuestras habilidades, esas mentes, el potencial, la oportunidad que tenéis...
Чтобы уравнять мои шансы с шансами принца, полагаю, я заслуживаю игру на моем поле, верно?
Para que sea una pelea justa entre el príncipe y yo, Creo que me merezco un partido en casa, ¿ no?
Нам не хватает людей, вооружения, времени, чтобы устроить нападение с равными шансами против укрепления ГИДРЫ.
Nos superan en hombres, en armas, sin tiempo a montar un asalto... con menos oportunidad que un caramelo en la puerta de un colegio contra una Hydra fortificada.
Они уже искали другого лидера, с лучшими шансами.
Ya en busca de un líder con mejores prospectos.
я смотрел на ардинала ƒюссолье, - с небольшими шансами на ѕапство - мы знаем друг друга с самого детства, делили друг с другом все мыслимые страдани €.
Miré al cardenal Dussolier, opción improbable para el papado, nos conocemos desde que éramos niños, hemos compartido todo sufrimiento imaginable.
Потому что если среди моего персонала снова произойдет взрыв, то ты можешь попрощаться со своими шансами в 2020.
Porque si hay otra cabeza explosiva en mi equipo, deberías despedirte de tus oportunidades para 2020.
Вы уже справились с некоторыми весьма неравными шансами, но, к сожалению,... сейчас всё заканчивается.
Ya habéis superado algunas probabilidades bastante feas, pero, por desgracia, esto termina ahora.
- Доктор Роудс, поймите, что сегодня мы должны сконцентрировать свои усилия на пациентах с лучшими шансами на выживание.
- Dr. Rhodes, entienda que hoy necesitamos enfocar nuestros esfuerzos en pacientes con la mayor oportunidad de supervivencia.
Занимаясь им, вы расходуете ресурсы, которые можно было потратить на пациентов с шансами на выздоровление.
Y tratarlo solo le quitará recursos a pacientes que tienen una oportunidad de supervivencia.
И если из-за вас король что-либо заподозрит, можете распрощаться с шансами на повышение.
Tomar el poder, Weston.
Я воспользуюсь своим шансами.
¡ No!
Вы были бы вполне довольны своими шансами.
Tengo buenos presentimientos sobre tus oportunidades.