Шансы невелики tradutor Espanhol
54 parallel translation
- Надеетесь? Шансы невелики.
- Ya tendremos la parte que falta.
Ну, я тоже хочу вернуть свой прежний зад, но, шансы невелики. Но знайте : сам факт того, что вы все здесь - предмет гордости.
Bueno, yo quiero mi antiguo trasero de vuelta, pero lo más probable es que no suceda, pero recordad, el simple hecho de que estáis aquí todas es algo de lo que debéis sentiros orgullosas.
- Шансы невелики.
- Está duro.
- Шансы невелики, я знаю.
- Sé que es algo a largo plazo.
Шансы невелики, знаю, но дай мне эту возможность.
Se que esto es algo incierto, pero dame el gusto, por favor.
Когда ищешь донора с редкой группой крови, то шансы невелики.
Cuando buscas un donante con un tipo de sangre raro... -... las posibilidades disminuyen.
Хотя, казалось, шансы невелики.
Parecía una posibilidad muy remota.
Шансы невелики.
Todo apunta a que no funcionará.
Шансы невелики, но такое возможно.
- No es Io que decidimos.
Ну, наверное шансы невелики, но... может, она что-то знает.
Bueno, podría ser poco probable, pero tal vez ella sepa algo.
Боюсь, их шансы невелики.
Me temo que tienen pocas posibilidades.
Шансы невелики.
Es muy difícil.
Ваши шансы невелики.
No me preocupo por tus leyes.
Послушай, я знаю, что шансы невелики, но у нас больше нет вариантов.
Mira, sé que es una situación desesperada, pero nos estamos quedando sin opciones.
Но вы должны понимать, что... шансы невелики.
Pero tiene que saber que la posibilidad es muy remota.
Да, я знаю, что шансы невелики, но я уверена, что в управлении окружного прокурора найдется для этого персонал.
Sí, sé que es una apuesta arriesgada, pero estoy segura de que la oficina del fiscal general tiene el personal que hace falta para encontrarlo.
Знаю, шансы невелики, но все же лучше, чем ничего, верно?
Sé que es poco probable, pero es mejor que nada, ¿ cierto?
Шансы невелики, но мы должны это проверить.
Lo más probable es que sí, pero necesitamos comprobarlo.
У меня не так много информации, шансы невелики, так что надо выдвигаться.
No dispongo de tanta información como quisiera, pero solo tienes poco tiempo, por lo que debemos movernos.
Шансы невелики.
Esto es muy difícil.
Даже вдвоем против них наши шансы невелики.
Incluso los dos juntos en contra de ellos no reduce nuestras probabilidades apreciablemente.
Шансы невелики, но я не мог так рисковать.
Difícilmente, pero no podía arriesgarme.
Шансы невелики, но если его имя Джо, можем мы называть его Скар-Джо?
Esto es improbable, pero si se llama Joe, ¿ podemos llamarlo Scar-Joe?
Шансы у г-на Шабрие невелики. Социалисты не пропустят его кандидатуры.
Las chances del Sr. Chabrier parecen escasas, ya que encontraría los mismos obstáculos con los socialistas.
Ну, я бы сказал : шансы на этo oчень невелики. А ты?
Yo diría que tenía pocas posibilidades, ¿ no?
Наши шансы прибыть к началу мирной конференции весьма невелики.
No llegaremos a la conferencia a tiempo.
Наши шансы на успех невелики.
Nuestra oportunidad de ganar es remota.
- Шансы у тебя невелики.
- No me gustan tus posibilidades.
- Посмотрим правде в глаза, шансы на это невелики.
- Seamos realistas. Es poco probable.
очевидно, пока они не сделают этого, шансы на синтезирование противо € ди € невелики.
Obviamente, hasta que lo hagan, las posibilidades de que sinteticen un antídoto son pocas.
Суть в том, что твои шансы... пойти войной на эту шайку и вернуться живым весьма невелики.
El hecho es que tus opciones de ir contra esa gente... y volver son tan finas como una culebra de agua.
Ваши шансы заразиться невелики, но я хотел бы назначить вам три противовирусных препарата.
Sus chances de contagio son mínimas pero me gustaría darle tres antivirales.
Его глаза откроются до конца не раньше, чем через три месяца после рождения. шансы детеныша достичь зрелого возраста невелики.
Sus ojos no se abrirán hasta que tenga 3 meses, pero las probabilidades de llegar a la adultez son pocas para estos cachorros.
Посылают на убой. - Думаешь шансы невелики перейти границу?
¿ Es información de baja prioridad?
Шансы выйти из этой операции без потерь невелики.
Y las probabilidades de salir de esta cirugía en el mismo estado no son tan altas.
Если бы я бросал все, где шансы были невелики, я бы ничего не добился. Даже настоящий Гекльберри Финн стал-таки мировым судьей.
Pollo asado con miel.
Не хочу огорчать, Но шансы поймать этого парня невелики.
Para no ser negativo, pero las probabilidades de atrapar a este tipo no son enormes.
Если мы убедим её, что ей не достался настоящий кейс, то она себя проявит. Шансы на это невелики.
Si podemos convencerla de que no tiene la maleta verdadera, tendrá que aparecer.
Может, шансы и невелики, но я бы хотела попробовать гипноз на всех из шатла.
Mira, esto puede ser algo arriesgado pero me gustaría ponerte a ti y a los otros del trasbordador bajo hipnosis.
Шансы на это невелики, но мы ни в чем не можем быть уверены,
Lo más probable es, que no sea nada, pero no lo sabremos con seguridad
Ты знаешь, шансы что камера сработала именно в тот момент, когда он там стоял очень невелики.
Sabes que es poco probable que un auto no respetara el semáforo en el momento exacto que tu hombre estaba allí.
Дружище, твои шансы очень невелики.
Colega, no me gustan tus posibilidades.
Ты ведь понимаешь, что шансы на успех невелики, так ведь, Анна?
Entiendes que es una apuesta arriesgada, ¿ verdad, Anna?
Шансы выжить, невелики.
Las posibilidades de sobrevivir son bajas.
Шансы, что это сработает... невелики.
Las probabilidades de que esto funcione... son remotas, siendo optimistas.
Так что мои шансы попасть невелики.
Y las oportunidades de que yo sea la estrella son mínimas
Шансы потерять кого-то в вашей семьи невелики в лучшем случае.
Las probabilidades de perder a alguien en su familia cercana son pequeñas.
- Я не говорю что ты должен, или что я этого хочу, но шансы очень невелики.
- No digo que deberías o que quiera que lo hagas, pero las posibilidades son malas.
Так что убийца знал местность достаточно, чтобы понимать, что шансы быть замеченным невелики.
Así que el asesino conocía tanto la zona que sabía que las opciones de ser visto eran pocas.
После двух суток шансы на ее возвращение крайне невелики.
Después de 48 horas, las posibilidades de recuperarla... son cada vez más difíciles.
Или успеешь первым, или нет, но шансы твои невелики.
Puede que seáis más rápidos que yo, puede que no, pero diría que vuestras probabilidades son bajas.