English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ш ] / Шарлатаны

Шарлатаны tradutor Espanhol

48 parallel translation
ѕотом выходите вы, шарлатаны, и они начинают братьс € за шл € пы.
Entonces ustedes, idiotas suben, y ellos empiezan a agarrar sus sombreros.
Какие же шарлатаны эти банкиры...
Es descorazonador. Estos banqueros son unos charlatanes...
Этим зоопарком управляют невежды и шарлатаны.
Este zoológico está dirigido por ineptos y charlatanes
Хотя всегда найдутся шарлатаны, заявляющие... спасение в коммуникации... микрочипах, возврате к религии, физической форме... или каком-то другом идиотизме
Aunque siempre habrá charlatanes clamando... que la salvación reside en los... microchips, el retorno a la religión, o en una buena salud física... o alguna otra idiotez.
Это - чепуха для тупиц, которую вбивают им в голову шарлатаны.
¡ Tonterías que enseñan los charlatanes y aprenden los idiotas!
Психиатры - шарлатаны. Это все евреи придумали.
No es más que una estafa para los judíos.
Шарлатаны вроде него неизбежны. Они сопутствуют упадку мировых империй.
Caballeros, los fraudes como éste son inevitables.
Гвоздика это то, что шарлатаны пихают в бутылочки и продают дурочкам типа тебя.
El acetillo es lo que los charlatanes embuten en una botella para vendérselo a tontos como tú.
"в том, что вы, шарлатаны, пытаетесь раздуть мои счета за лечение." И тогда аппарат запищал и прием был закончен.
" cuando me llama para pagar mis facturas médicas y luego la máquina hizo biipp y la consulta terminó
Не нужен мне врач, они шарлатаны.
¡ Todos los doctores son doctores!
Доктора шарлатаны ставят Африке диагноз и выписывают рецепты.
Se requiere al Dr. Diafoiruses, al Dr. Strangeloves... que elaboran recetas que los africanos "no pueden leer"... y "nunca siguen".
Они все шарлатаны.
Esos tipos son charlatanes.
Это же сияющие шарлатаны.
Son los charlatanes brillantes.
Нил, мы - мошенники, аферисты, обманщики, шарлатаны.
Neal, somos estafadores, timadores, chantajistas, truhanes.
"Шарлатаны"?
¿ "Truhanes"?
Эти шарлатаны лучше разбираются в френологии, чем в психофармакологии.
Estos curanderos medievales saben mas de frenologia que de psicofarmacologia.
Ее обманули какие-то шарлатаны. Не может быть, чтобы люди поверили.
Ella se ha dejando engañar por los charlatanes. es sorprendente lo que la gente puede llegar a creer.
Это все равно что сказать, что экстрасенсы жулики, а ясновидящие жулики и шарлатаны.
Eso es como decir que los videntes son estafadores, y los médiums son estafadores y charlatanes.
Идите вы уже на хуй отсюда, шарлатаны.
Porque no os vais a tomar por culo, par de charlatanes?
Нет, я встречался с Ланой, но, поскольку у меня сексуальная зависимость, которую эти шарлатаны отказываются признавать как болезнь, поэтому они лечат меня от... Кто-нибудь! Пожалуйста!
No, estaba saliendo con Lana, pero desde que sufro de adicción al sexo la cual estos charlatanes niegan incluso que exista y me están tratando por- - ¿ Podría alguien por favor, callar a ese maldito coyote?
Шарлатаны перепробовали на нем все, от акульего хряща до невидимой хирургии.
Ha visto a los curanderos vendiendo de todo, desde el cartílago de tiburón a la cirugía invisible.
Доктора - шарлатаны.
Los médicos son unos charlatanes.
Только господь Бог всегда прав, доктор Метисон. И, конечно, среди телепатов есть шарлатаны. так же как есть и скептики.
Sólo Dios tiene siempre razón y sí : hay sensitivos que son impostores pero los escépticos profesionales parecen ser expertos en retórica.
Все они шарлатаны.
Todo es aceite de serpiente.
Нил, мы - мошенники, аферисты, обманщики, шарлатаны.
Neal, somos estafadores, timadores, charlatanes, embaucadores.
"Шарлатаны"?
¿ Embaucadores?
Паразиты, шарлатаны.
Los parásitos, los charlatanes.
Они шарлатаны, которые преподносят в СМИ никчемных гомиков в качестве криминальных гениев.
Son charlatanes que convierten los casos de gays inadaptados en genios criminales para los medios de comunicación.
Нет, они все шарлатаны.
No, todo eso es falso.
Но, куда бы она ни пошла, везде были шарлатаны, дававшие ей ложную надежду, прямо как клоуны.
A dónde iba, había una línea de buhoneros al igual que este payaso dandole nada más que falsas esperanzas.
Точно, "Московские шарлатаны".
Sí, de los charlatanes de Moscú.
Ох, доктор, только не "Московские шарлатаны".
Doctor, la charla de Moscú de nuevo no por favor.
Эти шарлатаны говорили, что я не могу уйти в одиночку.
Estos medicuchos han dicho que no me consideraban... apto para irme por mi cuenta.
За исключением того факта, что там обычно шарлатаны.
Usted sabe, excepto por el hecho de que y apos ; s... General, como, una estafa.
Видел некоторых на разогреве у других артистов, но это обычно были шарлатаны.
que viajan con los más grandes. Pero la mayoría son estúpidos.
Да все семейные психологи шарлатаны и аферисты.
Bueno, los consejeros matrimoniales son artistas de la estafa.
Очевидно, что все - "алчные шарлатаны".
Todos son "Curanderos codiciosos", aparentemente.
Да. Шарлатаны как Жюстина и Тэйлор, охотятся на людей тогда, когда они наиболее уязвимы.
Sí, los impostores, gente como Justine y Taylor, solo atormentan a la gente cuando son más vulnerables.
Заблуждение, которое вы разделяете... под которым я подразумеваю, разумеется, веру в то, что все практикующие волшебники не более, чем шарлатаны, возникло из-за ужасающего безделья английских магов в последние 300 лет.
La confusión bajo la cual opera... Me refiero claro a la creencia que todos los magos prácticos son unos charlatanes, surge de la espantosa ausencia de magos ingleses en los últimos 300 años.
Когда шарлатаны, аферисты и злодеи отдалили нас друг от друга?
¿ Cuándo los charlatanes y estafadores y los malos entre nosotros, nos llevaron a separarnos unos de otros?
Думаю, эти шарлатаны чувствовали вину за то, что чуть не убили меня поэтому меня отпустили на похороны.
Creo que los matasanos sintieron pena por mí, porque me dejaron ir a un funeral.
Эти шарлатаны из СиДиСи проигнорировали меня.
Esos charlatanes de los CDC me ignoraban.
Боже, эти шарлатаны.
¡ Farsantes!
Так, шарлатаны, религиозные indoctrinators, святые люди.
Entonces, charlatanes, adoctrinadores religiosos, hombres santos.
Вы все шарлатаны.
Son unos charlatanes.
Знаешь, есть люди, которых я ненавижу даже больше, чем лжецов это шарлатаны, которые не верят в то, что говорят.
Usted ve, lo que odio más que nada es un mentiroso, un charlatán, alguien que no cree en lo que dicen.
Врачи в Центральной больнице - шарлатаны.
Los médicos del Gen son charlatanes.
Шарлатаны!
¡ Charlatanes!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]