Шарманку tradutor Espanhol
37 parallel translation
Я принесу шарманку и сыграю тебе маленькую серенаду.
Menuda pieza te voy a tocar. ¡ Verás!
Люди только начали воспринимать тебя всерьёз, а ты вновь заводишь свою шарманку про видения!
Cada vez que algu1en emp1eza a tomarte en ser1o, emp1ezas con las aluc1nac1ones.
Опять завел свою шарманку!
Dios, ya estamos de nuevo.
Бастер, ты каждый год заводишь свою шарманку, а потом каждый год благодаришь меня : "Спасибо, что заставила меня сыграть Адама!"
Buster, cada año discutes por lo mismo... y cada año terminas diciendo : "Gracias, mamá, por darme el papel de Adán".
- Он музыкант! - А он шарманку-то свою еще не забрал.
¿ Acaso tocó su canción de los cisnes?
О, почему бы тебе просто не отдать свою кардио-шарманку... Пэм?
Oh, por qué no llevas tu caijta cardíaca a lo de Pam?
Я видела, чем должны заниматься девочки в твоем понимании, поэтому, не заводи шарманку.
Ya vi lo que crees que debe hacer una adolescente, así que no empieces.
¬ ыключи эту чертову шарманку.
Apaga la maldita radio.
Если мой отец не заведет старую шарманку, то я, возможно, выслушаю его.
Si mi padre cambiara sus viejos hábitos... entonces tal vez lo escucharía.
Ну, ты знаешь, заведет шарманку в духе :
siempre decía :
¬ ыключи шарманку.
Dejen la conga.
Можно врубать шарманку?
- ¿ Listo para rockanrolear?
Не заведи ты эту шарманку, я ничего бы и не заметил.
i siquiera lo hubiera notado si no lo hubieras dicho.
Не заводи шарманку...
No aburras.
Если опять заведёшь шарманку про упущенный шанс с Эдриенн Барбо, то лучше молчи.
Si esta es otra historia sobre como perdiste tu oportunidad con Adrienne Barbeau, voy a pasar.
Николь, поднимись туда и приготовь свою шарманку.
Nicole, ve por ahí y prepárate.
Но она заводила свою шарманку :
Pero ella era toda "la-la-la",
Шарманку вруби.
Enchufa esa cosa.
Ты опять шарманку свою завёл?
¿ Sigues insistiendo con eso?
Романо, не заводи опять эту шарманку.
Anda, no empieces.
Там две развязные девицы повисли на нем, так он завел свою шарманку на тему, что женщины видят в нем только мясо, и никогда не спросят, как у него дела или типа того.
Dos chicas desagradables empezaron a seducirlo con él, y él se puso a soltar una charla... sobre como las mujeres lo tratan como una trozo de carne... y nunca le preguntan como le va ni nada.
- Закрой свою шарманку.
- Cállate, ¿ sí?
- Я спросил, почему ты прекратил играть. Ты в ответ снова запустил свою шарманку.
Te pregunte por que dejaste de tocar y tu versión de respuesta es la de un mono de cuerda.
— Запускай шарманку.
- Pon esa mierda.
- Вырубай свою шарманку!
¿ La callas a ella?
И заводи шарманку, когда доберешься до того помоста.
Y pon la música cuando llegues arriba de esa pasarela
Не хочу снова заводить эту шарманку, но, думаю, лифчик - меньшая из твоих проблем.
Odio decirte esto de nuevo, pero creo que lo del sostén es el menor de tus problemas
Еще один год в телевизионном реалити-шоу, плясать под эту шарманку?
¿ Otro año en un programa de reality TV bailando para el organillero?
А он завел шарманку дальше, что я вечно...
Entonces empezó con eso de que siempre estoy...
Пусть этот самородок глушит свою шарманку.
Ese prodigio no debería hacer ruido.
А ты складываешь шарманку.
Comienza con la caja musical.
Ты всегда заводишь эту шарманку, когда наговоришь мне гадостей.
Siempre sacas esto a relucir cuando te comportas fatal conmigo.
Заводи шарманку.
Y la música entra.
Опять свою шарманку завели.
La misma mierda una y otra vez.
Заводи свою шарманку, я буду твоей обезьянкой.
Seré tu mono.
[Майкл в компьютере] Вырубай шарманку.
Apaga eso.
Глуши ёбаную шарманку!
¡ Apaga esa maldita música!