English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ш ] / Швейной

Швейной tradutor Espanhol

166 parallel translation
Нет, в магазине у Велленкампов, у нас ведь нет швейной машинки.
No, donde los Wellenkamp, en la tienda. La sra. Wellenkamp me ha dejado su máquina de coser, nosotros no tenemos.
Не знаю, что бы я делал без нее, и ее маленькой швейной машинки.
No sé lo que haría sin ella y esa pequeña máquina de coser.
Мотл всё ещё мечтает о швейной машинке.
Motel no deja de hablar de conseguir una máquina de coser.
Рабби, а есть благословение для швейной машинки?
Rabí, ¿ existe alguna bendición para una máquina de coser?
Торговец становится начальником, а студент иешивы сидит за швейной машинкой.
El vendedor ambulante se convierte en jefe. Y el muchacho de la yeshira cose a máquina.
Я сижу за швейной машиной, как и твой муж.
Estoy sentado a una máquina de coser, igual que su marido.
У нее ничего нет, кроме швейной машинки. Может, сошьем мне что-нибудь новенькое.
Ella no tiene mucho que aportar, pero tiene una máquina de coser... y quizás me haga un nuevo vestido, o algo.
- Моей сестрёнке не надо работать ни в каком салоне, и маме не надо вкалывать на швейной фабрике.
Mi hermanita no será peluquera ¡ ni mi mamá costurera!
Он даже швейной машинкой умеет пользоваться.
Incluso sabe cómo usar la maquina de coser.
Я думаю, она в швейной комнате, сэр.
Creo que está, señor, en el cuarto de costura.
В швейной комнате.
- Cuarto de costura...
Возвращайся к швейной машинке... портной.
Sastre... vuelve a tus labores.
Новой швейной машинкой для меня!
¿ Qué máquina? ¡ Mi nueva máquina de coser!
- Ритм педалей швейной машины?
- ¿ El ritmo de los pedales?
Ну-ка, щас посмотрю, пошукаю в своей швейной комнатке.
Bueno, vamos a ver. Miraré en el cuarto de costura.
Беверли научила её пользоваться швейной машинкой.
Beverly le enseñó a manejar la máquina de coser.
- Занавески я шила на швейной машине.
- Para hacerlas uso una máquina de coser.
Но когда-то в Швейцарии жил мальчик который любил церкви за их мир и покой и внимательно слушал молитвы священника.
Pero había un pequeño niño en Suiza... que solía sentir la paz y la quietud de la iglesia... y escuchaba las oraciones del pastor.
В Швейцарии есть места, где я обязан побывать, но это не одно из них.
Debería estar en varios sitios de Suiza, pero éste no es uno de ellos.
Было другое, но пришлось дать напрокат знаменитой банде из Милана, может помните то ограбление швейцарских ювелиров,
Tengo alquilada otra esta mañana..... a una famosa pandilla de Milan, .. que están atrás de un trabajo de una famosa joyería suiza,
Но в целом они сошлись в том, что я спрятал деньги в Швейцарии.
Todos ellos, de todas maneras, estaban totalmente de acuerdo en decir que había guardado el dinero en Suiza.
Конечно, есть ещё Швейцария, но...
Por supuesto, está Suiza, pero...
Но, Цейтл, я нашёл кое-кого, кто продаст мне подержанную швейную машинку.
¡ Pero he encontrado a alguien que me venderá su máquina de coser usada!
Но не мог бы ты отвлечься на секундочку и подарить ему швейную машинку?
Pero... ¿ no podrías tomarte unos minutos y conseguirle su máquina de coser?
Но он не учел, что Шлаг имеет в Швейцарии сильные связи. Значит, - решил Штирлиц, - нужно так сориентировать Шлага, чтобы он использовал свое влияние против тех, кто руками Штирлица отправит его в Швейцарию.
Pero pasaba por alto el hecho de que Schlagg tenía fuertes relaciones en Suiza decidió Stirlitz, use su influencia contra aquellos que, con las manos de Stirlitz, lo envían a Suiza
Швейцар всегда предупреждал об облавах, но мы не знали, было ли это правдой, или он делал так, чтобы порыться в наших скромных пожитках.
El portero siempre nos anunciaba redadas, así que nunca sabíamos si era verdad, o si lo hacía para birlarnos lo poco que teníamos.
- Но ведь и Вы Швейцарец?
¿ También es suizo? De Zúrich.
Швейцар попытался уговорить нас взять такси, но мы сели в машину Хардкасла. И в этом заключалась наша роковая ошибка.
El comisionado intentó convencernos para que cogiéramos un taxi... pero nos amontonamos en el automóvil de Hardcastle y ese fue nuestro error.
Тогда она начинала паниковать, но продолжала поиски, задержавшись в Москве на день, два, три... Она находила следующий отель, с новым швейцаром.
Pensando en ello, le entró el pánico, y no se quedó quieta, se quedó en Moscú un día más, dos días más, tres... pasando de hotel en hotel, de portero en portero.
Сэр Венсли Доггет не похоронил себя, но получил больницу в Швейцарии.
Sir Wensley Doggett no se ha alojado y tiene una cínica en Suiza.
Но потом придет другой швейцар. Он еще ужасней.
Después viene el portero nocturno y ése es de terror.
Но швейцар скажет, что я там был. Ну и что?
- Él dirá que estuve allí.
Мисс Лорье из Швейцарии, но уже много лет работает в Англии.
La señorita es suiza... pero lleva años trabajando en Inglaterra.
Простите меня, швейцар бывает иногда грубоват, но учитывая все то, что творится в этом мире, трудно быть тактичным.
Perdone, pero el portero a veces tiene unos modales un poco rudos, pero con todo lo que pasa en el mundo, nunca se es demasiado prudente.
Я вижу, что мистер Швей имеет нечто сообщить мне, но сдается мне, его нужно завести, чтобы добиться хоть какого-нибудь толку.
Creo que Mr. "Muñecas" intenta comunicarme algo, pero habrá que darle algo antes de que podamos sacarle algo con sentido.
Я понимаю, что она порвала с ним. Но почему ты хочешь поехать в Швейцарию?
No comprendo por qué quieres ir a Suiza.
Но только швейцарские франки и доллары.
Pero sólo francos suizos y dólares.
Но мне надо лететь по делам в Швейцарию.
Pero tengo que ir a Suiza por negocios.
Но у тебя нет швейцарского счета в банке!
¡ No tienes cuenta bancaria en Suiza!
Ты думаешь, у них есть, еврейские школы в Швейцарии? Конечно же, у них они есть... Но там никакие немцы не заставят тебя туда ходить.
Por supuesto que tienen... pero no hay ningunos Alemanes para forzarte a ir alli.
Я могу завтра поехать в Швейцарию и сказать : у вас нет порта,.. ... но поднимите на любом корабле свой флаг и я подарю вам любой океан...
Te digo que podría, ir a Suiza mañana y decir que nunca te has embarcado y nunca has visto un puerto pero encuéntrame un barco e iza la bandera en el y yo te daré cada océano bajo el cielo.
Если вы сложите население Англии, Франции, Германии Японии, Швейцариии, Швеции, Дании и австралии вы получите население примерно равное населению США. Но у нас было 32 000 смертей от оружия в прошлом году.
Si une las poblaciones de Gran Bretaña, Francia, Alemania Japón, Suiza, Suecia, Dinamarca y Australia, tendrá una población similar al número en EE.UU. Hubo 32 000 muertes por armas el año anterior.
Негусто, конечно, но до Швейцарии должно хватить.
No es mucho, pero te ayudará a llegar a Suiza.
А потом обезьяна начала говорить, но язык я не понимала - наверное это был швейцарский.
Entonces empezó a hablar, pero en un idioma que no entendía. Tal vez era suizo.
В Швейцарии все проще, но мы в Финляндии...
Suiza es más liberal, pero esto es Finlandia...
Но я швейцарец!
Pero si yo soy suizo.
Да, но тут швейцарские марки.
Sí, pero el matasellos es de Suiza.
Но, я тут думал. Если бы можно было напечатать его имя и адрес на конверте поехать в Швейцарию, и отправить его оттуда...
Si puedo escribir a máquina sus datos en un sobre nuevo, ir a Suiza, y reenviarlo desde allí...
Я же родом из Швейцарии, очень спокойной страны, со спокойной архитектурой.
Vengo de Suiza, un país muy estático, con una arquitectura muy estática.
Сельское хозяйство в Швейцарии очень эффективно но очень, очень ограниченно, это означает... что каждые 4 \ 5 зерна для хлеба, который мы едим импортное.
Suiza tiene una agricultura muy eficaz pero también muy limitada es decir que, en nuestro pan, cuatro quintas partes de los cereales vienen del extranjero.
Оказался не первым в цепочке, но мы отследили переводы через подставные компании и нашли, что они из одного швейцарского банка.
No lo parecían al principio, pero rastreamos los fondos a través de varias sociedades instrumentales y averiguamos que ambas transferencias se originaron en el mismo banco suizo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]