Шелест tradutor Espanhol
40 parallel translation
Помню, что услышала тихий шелест голосов.
Recuerdo oír un leve murmullo de voces.
Тишина. И вы слышите только шелест листвы.
Pueden hablar, confiad en el otro.
Увы, наши голоса, когда мы шепчем друг другу... спокойные и невыразительные, как шелест ветра в сухой траве... или как шорох мыши, ступающей маленькими лапками на осколки битого стекла в подвале.
Alas, nuestras disecadas voces cuando susurramos juntos... son calmas y sin sentido como el viento en el pasto seco... o el pie de una rata sobre un vidrio roto en un seco sótano.
я уже слышу, как шелест € т банкноты на ветру, который дует в нашем направлении.
Siento un viento lleno de billetes volando en nuestra dirección.
Как шелест бумаг о разводе.
El crujir de los papeles del divorcio.
Когда услышишь тихий шелест.
Cuando escuchas un suave susurro.
Шелест денег?
El sonido del dinero.
- [Шелест бумаг] Я не должна была.... пускать Брэндона в наш дом.
Se lo dije a Brandon, nadie tiene derecho a hacerte eso.
- [Шелест бумаги ] - [ Голос Синди Лу] Папочка!
Papito! Papito!
Услышу ветерка в деревьях шелест,
"Y como el viento, traspasa estas hermosas plantas..."
О, это сладкий шелест выигранных мной 75 баксов.
Oh, solo es el dulce sonido de mi ganando 75 dolares.
И мы забыли вкус хлеба, шелест листвы, прикосновение ветра.
Y olvidamos el sabor del pan el sonido de los árboles la suavidad del viento.
Шелест.
¿ Oís?
Клянусь - я слышу шелест.
Se oye un ruido.
- Это их шелест!
Os lo juro.
- Какой шелест? Шелест американских паспортов.
Se oye el ruido de los pasaportes americanos.
А тихий шелест дождя
Y las susurrantes lágrimas de lluvia
Вы слышите шелест пальм...
Siente las palmeras moviéndose...
Спустя некоторое время, шелест травы убаюкал меня и я задремала.
Muy pronto, los sonidos del viento y la hierba me hicieron dormir.
[шелест листьев] Господи, иногда от так туго соображает. Ха.
Al igual que la vida misma.
Шелест листвы!
Está en Las Vegas por el fin de semana, viendo a ese imitador de Cher minusválido. ¡ Sí! ¡ El viento en los árboles!
( шелест пакета ) - Хочешь жевательную лягушку? Ох
¿ Quieres una rana de gominola? Voy a hacer que lo recojas cuando esté menos disgustada.
Мы поднялись затемно и бродим по джунглям ночью, надеясь услышать треск ветвей или шелест листьев наверху на деревьях.
Así que nos levantamos en la oscuridad y caminamos por la selva de noche, esperando oir el sonido de ramas quebradas u hojas moviéndose entre los árboles.
И, в конце концов, одной ночью я услышала шелест в кустах, где было мое лучшее дерьмо, гибриды. АК-47, называются. Которые ошибочно люди продают за гроши.
Y al final, una noche lo vi merodeando en el límite de mi propiedad, donde cultivaba la mierda de calidad, una planta híbrida llamada AK-47, que la gente con recetas falsas consume como cacahuetes.
Вдруг, мы услышали шелест и рычание.. в лесу.
Y de repente, hubo ese crujido y gruñido en el... en el bosque.
Шаги, кашель, шелест бумаг...
Pisadas, toses, papeles revueltos...
Там была одна подсказка на латыни... ( Шелест бумаги ) "Мир крутится между небесами и кучей пепла"
Esa pista en latín. "El mundo gira entre Los Cielos y las cenizas."
♪ Тихий шелест, громкий взрыв Выпускай весь негатив
Ese zumbido de tu culo, es un tesoro en tu vertedero.
♪ Тихий шелест, громкий взрыв
Ese zumbido de tu culo
Но то был не голос, а шелест листвы,
♪ La brisa era tu susurro en ese terreno ♪
Брызги, кружение пушинок, шелест мотыльков.
Una ducha, una colisión de algodón, un aleteo de mariposa.
[Шелест бумаги]
[Crujido del papel]
Шелест платьев и роскошь вокруг
En la música hay magia de vals
( Шелест )
¿ Nosotros?
Похоже на шелест крыльев.
Parecen alas.
Ќе шелест € листвой, - в такую ночь "роил всходил на стены" рои, верно,
No hago ningún ruido. En una noche como esta,
Продолжается наш эфир. Ольга Шелест в студии.
La vida sigue y lo mismo ocurre con nuestro informe del norte de Chertanovo.
( ШЕЛЕСТ ) АТТЕНБОРО :
Repentinamente, las cámaras se apagan.
[шум, шелест]
!