English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ш ] / Шелковом

Шелковом tradutor Espanhol

38 parallel translation
А я и не думал. После ванной я должен сразу одеться. Иначе, когда я пойду по прихожей в шелковом халате, меня продует.
Si no me visto en el cuarto de baño después de bañarme me vería obligado a pasar por un pasillo lleno de corrientes de aire en mi bata de seda después de haber salido de un baño caliente.
Вместе нам будет лучше, чем по одиночке. В шелковом платье в "Адольфус Отеле"
¿ Qué te parecería llegar al comedor... del hotel Adolphus de Dallas... con un vestido de seda, y que todos estuvieran esperändote?
Нет, но я видела ее на днях в кино. В шелковом шарфе. Он ей идет.
No, pero vi su silueta reflejada en la pantalla del cine...
Миссис Сигуто будет в традиционном шелковом платье кегайя темно-лилового цвета с черной тесьмой поверх.
Usará un kebaya tradicional de seda púrpura y capa de seda negra.
Секреты нашего потайного мира превратились в открытки, которые солдаты отсылали домой своим девушкам. Любая проститутка с накрашенным лицом и в шелковом кимоно могла назваться гейшей.
Cualquier mujer de la calle con la cara pintada y un kimono de seda podía decirse Geisha.
Она вышла в своем шелковом платье с пионами, и вокруг нее роились пчелы, будто вокруг лотка с рахат-лукумом.
Salió con aquel vestido de seda lleno de peonías, y las abejas se cernían a su alrededor como en una tienda de miel.
Вы грабите людей на шелковом пути, по которому идут торговцы?
¿ Habéis estado saqueando en el camino de la seda frecuentemente usado por comerciantes?
В них мой лучший друг - как в шелковом гамаке.
Sientes que tu mejor amigo duerme en una hamaca de seda.
С рыжими волосами в шелковом платье?
¿ La pelirroja vestida de seda frente a ti? - Sí.
Я что, по-твоему, просидела весь вечер в шелковом белье... от нечего делать?
Yo no me paso la noche sentada en tanga porque sí. Vas a cumplir.
Кочующие племена продвигаясь через Казахстан могли бы сорвать растение и потом распространить канабис продавая его на шелковом пути и сопутствующих направлениях в Китай Индию и другие страны на запад и таким образом канабис присоединился к древним ценностям таким как соль и чай
Las tribus nómadas que atravesaban Kazakhstan cosecharían la planta y luego la distribuirían vendiéndola a lo largo de la ruta de la seda y otras rutas de suministro antiguas, hacia China, hacia India y hacia otros países en el oeste. Y de alguna manera la cannabis se acopló a las comodidades antiguas como la sal y el té, y su progreso desde ese punto llegó a ser imparable.
Очень красивый манекен, в платье красном, шелковом.
Era un maniquí muy hermoso, con un vestido rojo de seda.
О, я нарисовал бы вас в белоснежном шелковом платье.
Oh, te retrataría con un vestido blanco y puro de seda.
- Послушай, ты должен высекать какие-нибудь верные признаки : например, если будет играть джазовая музыка дома, камин будет гореть или он будет в шелковом халате.
Debes fijarte en detalles reveladores : si se oye jazz, si está la chimenea encendida y si lleva una bata de seda.
Вы заявляетесь сюда весь такой разодетый, при шелковом галстуке и со смелым предложением.
Aparece bien vestido con una corbata de seda y una propuesta atrevida.
Эти старые зануды из Адмиралтейства не отличат одну женщину в шелковом платье от другой.
Esos viejos aburridos del Almirantazgo, no distinguirían una mujer con vestido de seda de otra.
Я в шелковом платье в подворотне с гангстером.
Estoy en un callejón, vestida de seda con un gánster.
Твой костюм - неубедительное оправдание, чтобы ходить без рубашки и в шелковом белье.
Tú eres una débil excusa para estar sin camisa, llevando ropa interior de seda.
Никто не сидит на шелковом диване.
Nadie se sienta en el sofá de seda.
На шелковом белье и со снотворным.
- Sábanas de seda y música ambiental.
Знаешь, на "Шелковом пути" продают много разных услуг.
Sabes, hay muchos servicios ofrecidos en Silk Road.
И такая же ошибка повторяется 4 раза в отзывах Робби на "Шелковом пути".
Y es el mismo error que aparece cuatro veces en las reseñas de Robbie en Silk Road.
на шелковом пути... унижаетесь ради благосклонности хана.
de la Ruta de la Seda... se arrastran por el favor del Kan.
На моём Шелковом пути, гонятся за богачами.
En mi Ruta de la Seda, persiguiendo riquezas.
Мы были прям как караван на великом шелковом пути
Eramos camellos del cannabis, Equipo triple "B,"
Теперь смотри... это свобода... Полная, неподдельная свобода, стоит перед тобой, ожидая, как женщина в шелковом платье.
Ahora, mira... esto es la libertad... completa, libertad no adulterada, de pie delante de ti, madura, esperando... como una mujer con un vestido de seda.
Гэри, я знаю, что у нас отношения без обязательств, но я тут лежу в тонком шелковом халатике.
Gary, sé que estamos en una relación sin expectativas, pero me he puesto aquí en nada más que una muy pequeña bata de seda.
Или сером шелковом, если хочешь
¿ O el de seda gris, si lo prefieres?
Я всегда мечтал о шёлковом халате.
Siempre quise una chaqueta de esmoquin de seda.
Но когда я смотрю на тебя, стоящую напротив холодильника в отягивающем шёлковом платье, меня мучают сомненья.
Pero cuando te vi parada frente la nevera con un vestido de seda ceñido digamos que eso los desafió.
Но султан пришёл в поисках принцессы и умолял её улететь с ним на волшебном шёлковом ковре.
Pero el Sultán vino a buscar a la princesa y le rogó que se fuera con él en un tapiz mágico de seda.
Ты делала в эфире мазок Папаниколау в шёлковом халате.
Cuando te hicieron la papanicolau, traías una bata de seda.
Я пойду в шёлковом!
Iré con la seda pura.
Ты боишься, что увидев меня в кремовом шёлковом платье расплачешься.
Tienes miedo de que verme vestida con seda de color crema te hará llorar.
Представляю. как он заявится в шёлковом халате.
- Caricias. Puedo verle apareciendo en una bata de seda.
Как чудесны вы будете в том красивом шёлковом платье.
Que figura tendrás... en ese vestido de seda hermoso, ¿ eh?
Это большой сайт. Слышали о Шёлковом Пути?
Es una importantes. ¿ Han oído hablar de la Ruta de la Seda?
Мне жаль, что пришлось оставить тебя, но на Шёлковом пути слишком опасно...
Lamento haber tenido que dejarte. La Ruta de la Seda es más peligrosa...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]