Шкура tradutor Espanhol
178 parallel translation
Вставай и дерись, шкура неубитого медведя!
¡ En pie y a luchar, montón de hojalata!
Сосновые поленья, пляшущий огонь, верный пес, медвежья шкура, женщина, подающая тебе домашние туфли...
Sí, troncos de pino y las llamas del fuego, un perro fiel, una agradable alfombra de piel de oso blanco, una mujercita que te traiga las zapatillas...
Шкура, всё пропало.
Le arrancaron la piel.
Надо будет сделать чучело из одной. Получится куда более привлекательный трофей, чем львиная шкура. Да, я их видел.
Creo que merezco más consideración que los leones y panteras.
У него перед камином лежит медвежья шкура.
Y tiene una piel de oso delante de la chimenea.
Это у него вся шкура в гарпунах?
¿ Y hierros en el lomo, muchos arpones retorcidos?
Шкура!
¡ Mezquino!
Может, это шкура барана.
Tal vez sea de piel de carnero.
- Или это шкура барана и овцы вместе.
- O de ambos, de carnero y oveja.
Мягкая шкура.
La piel suave.
- Шкура
- Piel.
- Шкура?
- Piel.
- Моя шкура вам достанется не скоро.
- Va a tardar un poco en tener mi piel.
Итак, вам нужна моя шкура?
¿ Así que pretenden acabar conmigo?
Мне ведь нужна твоя шкура, шкура негодяя,.. ... и я её получу.
Quiero tu pellejo... tu asqueroso pellejo... y lo conseguiré.
И пока ваша шкура в опасности, вы можете помочь мне.
Y ya que tu pellejo está en peligro, puedes ayudarme.
Ну вот, шкура комара от большого взрыв...
Allí estábamos nosotros, la piel del bigote de un mosquito en el Big Bang y...
- Продажная шкура!
- ¡ Corrupto!
Своя шкура всегда дороже?
Su máscara siempre primero, ¿ no?
Его утроба - ад, но шкура его обжигает холодом!
¡ Sus entrañas son un infierno, pero su piel es tan fría que quema!
Одна волчья шкура стоит около 350 долларов.
Una piel cuesta cómo unos 350 dolares.
У нее толстая шкура.
Tiene buen abrigo.
- Только там с тебя была содрана шкура.
- Sólo que te habían arrancado la piel.
Шкура у него жёсткая, а мясо вонючее.
Su carne es dura, apesta.
когда я покручу над ними молотом шкура и кости вновь оживут.
cuando gire mi martillo por encima de ellos la piel y los huesos volveran a la vida nuevamente.
У нее шкура вокруг.
Tiene una piel.
Ну, нет, шкура - как коврик.
¿ De verdad? ¿ Eh? La piel le colgaba como una alfombrilla.
У меня есть бизонья шкура...
Tengo las pieles...
Отныне тебя будут звать Ослиная Шкура.
Y en lo sucesivo, se os llamará "Piel de Asno"
Нет никого, чья шкура была бы мне дороже моей собственной!
A nadie a quien quiera más que a mí.
" ерный, золотистый, под цвет Ѕританского флага и леопардова € шкура.
Dorados, negros, con la bandera o de piel de leopardo.
Нет, ни в коем случае, мне шкура пока дорога.
No, quiero mucho a mi piel.
Теперь о хорошем : будешь сидеть тихо - твоя шкура останется целой.
Si quiere caerme bien quédese quieta y no hable.
Говорят, его шкура щетинится мечами, копьями и кинжалами, 213 00 : 14 : 03,783 - - 00 : 14 : 05,974 которые вонзили в него те, кто сражался с ним и потерпел поражение.
Dicen que tiene la piel cubierta de espadas y de lanzas y de cuchillos clavados por aquellos que lo han intentado y han fracasado.
Скажи, это настоящая шкура куклы из шоу?
Dime, ¿ es de piel genuina de Muppet?
- Шкура анаконды.
- Piel de anaconda.
Змеиная шкура.
Una piel de serpiente.
- Пятьдесят? - И шкура Бензакема в придачу.
- Más la piel de Benzakem.
"Нини собачья шкура".
"Nini Peau de Chien".
Эта шкура могла наяривать целый день Кроме того, мне надоело сидеть в грузовике.
Además me estaba cansando de estar sentado en la cabina de mi camión.
Слышь, ты, шкура ебаная!
¡ Maldita bruja retorcida!
Леопардовая шкура лучше тебе подходила, моя маленькая Шангай Ли.
Esa piel de leopardo te sienta mejor pequeña Shangai-Lil.
Сопляк! Думаешь, я тебя не узнал, шкура?
Así que ¿ piensas que no me acuerdo de ti, estudiante?
Ты очень добр, но это шкура для моей бабушки. А лошадь, а лошадь - моя.
Usted es amable, pero el traje es para mi abuela... y el caballo, que es la mía.
У него эмоциональная шкура как кожа носорога.
¡ Porque emocionalmente tiene piel de rinoceronte!
В подарок вы получите панельку "леопардовая шкура".
De acuerdo. Y el de leopardo está de oferta, - por si se siente feroz.
Шкура у меня тоже всего одна. Отстань!
tu ley y solo tengo una vida, me voy.
Вот эта волчья шкура, что торчит у тебя из-под рубашки...
¿ Ves esa cosa de hombre lobo que tienes ahí?
Мне моя шкура дорога!
Demasiado tarde.
У него шкура как у собаки, лапы как у зайца, а уши как у осла.
¡ Tiene la piel de un perro, las patas de una liebre y las orejas de un burro!
- Рыжая шкура, длинный хвост.
- "Piel roja y cola larga".