English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ш ] / Шляпке

Шляпке tradutor Espanhol

51 parallel translation
Как я выгляжу с мадам в хлопчатобумажных чулках и жалкой шляпке?
¿ Que voy a hacer con una gachí que lleva medias de algodón y un sombrero barato?
- Но у меня нет красного галстука в тон твоей шляпке.
Incluso me pondré una corbata roja que combine con tu sombrero.
И о чёрной шляпке, которую ты мерила загодя.
Y lo del sombrero negro que te probaste antes de necesitarlo.
Дорогая, вы будете просто неотразимы в этой шляпке с фиалками.
Con el de las violetas, estaría irresistible.
должна сказать Кит великолепно смотрелась с черной сумочкой и шляпке с перьями они сидели за лучшим столиком в Ла Рю позже она танцевала с красавцем в военной форме
Hay carta de Kit. ¿ Quieres leerla? Bueno, voy a revisar atrás.
Это такая тихая в старом плаще и нелепой шляпке?
Siempre está ahí.
Это была любовь с первого взгляда. С того самого момента, когда я увидел тебя в той... смешной шляпке и с неуклюжим чемоданом.
Ha sido un amor a primera vista,... desde el primer momento en que te vi caminar llevando ese horrible sombrero y cargando esa extraña maleta.
Как ты элегантно смотришься в маминой шляпке.
¡ Qué elegante estás con eI sombrero de tu mamá!
Я расскажу тебе о шляпке. Давным-давно мой папа подарил мне точно такую же в воскресное утро.
Te contaré sobre ese sombrero se parecía a uno que mi padre me había dado.
Он не подходит к шляпке.
- No combina con el sombrero.
Безумная дама в шляпке!
Shhh-hhh! Hay una loca con un sombrero!
Я хочу, чтобы вы постарались вспомнить : точно в это же время вчера, не видели ли вы молодую даму, приятной наружности, в голубом пальто и голубой шляпке?
Dime, intenta recordar si ayer, a esta misma hora, viste bajar del tren a una señora, una señora joven y guapa con un sombrero azul y abrigo.
Это мой набросок божьей коровки... в шляпке.
Es mi dibujo de una mariquita con sombrero de copa.
Как я мог не заметить вас в такой очаровательной коричневой шляпке?
¿ Cómo podría no verla con un sombrero tan encantador?
Но оба этих действия были бы неуместны в такой шляпке.
Esas dos actividades serían inapropiadas con ese sombrero.
- Вот ту малышку в дурацкой шляпке.
- La baja con sombrerito.
Ты всегда бьешь по шляпке гвоздя.
Tú siempre tienes la cabeza del clavo.
Он забыл, как вы произносите такую буковку, типа человечка в шляпке.
¿ Cuál es ésa que parece un tío con sombrero?
Она пришла, инкогнито, в шляпке надвинутой на глаза.
Vino de incógnito, con un sombrero cubriéndole los ojos.
Смотри, пятый ряд, в модной шляпке.
- El gran show. Oye, en la quinta fila con el sombrero raro.
Приличная девушка в шляпке только что оттрахала меня взглядом.
La chica pudorosa de sombrero acaba de cogerme con la mirada.
Поглядите, как она прелестна в этой шляпке!
¡ Miren que bonita con el sombrero!
Свинья в шляпке, Гадящий голубь...
El Gato por Liebre, La Entrega de la Paloma.
Говорят, купцы заключали сделку, ударяя гвоздь по шляпке, и...
Así que el rumor dice que los comerciantes van a hacer un trato dando en el clavo, y entonces...
И я хочу быть в большой, красивой синей шляпке.
Y quiero llevar un gran y precioso sombrero azul.
Она была в платье чайно-молочного цвета и шляпке весёлой вдовушки.
Ella estaba en un vestido de té blanco y un sombrero de viuda alegre.
Карэн вышла раздетой, но в шоколаде и шляпке.
Karen salió llevando nada más que chocolate y una gorra de soldado.
О, ты такая красивая в этом пальто и шляпке.
Que guapa estás con ese abrigo.
Как смотришься мило в шляпке своей синей!
Te ves muy bien con ese pequeño sombrero azul.
"Блондинка в зелёной шляпке и красном шарфе..."
" Chica rubia de sombrero verde y una bufanda roja.
Много вещей из серебра, конечно... вот... вы можете видеть от пинок на шляпке до до крюка пастуха, или заколки или бус, и шесть метров эластичного, а также подарок.
Hay muchas piezas de plata fina y, claro aquí está... Pueden verla desde alfileres de sombrero a al gancho de pastor los cierres, las cuentas onduladas y seis metros de elástico el hilo de collares un paquete de regalo grande y uno pequeño.
И там были лошади и кареты, и дама в кружевной шляпке.
Había caballos, carruajes y una señora con un sombrero de encaje.
Леди Фелисия, кажется, на вашей шляпке кто-то свил гнездо.
Lady Felicia. Pareciera que algo está anidando en su sombrero.
Я буду не с вуалью, а в шляпке.
Llevo tocado, no sombrero.
— Я видел крысу в маленькой шляпке.
- He visto una rata con un sombrerito.
Одна была в такой желтой шляпке и зеленой юбке, и зеленом жакете вот досюда.
Una llevaba una especie de bonete amarillo y una falda verde y una chaqueta verde como aquí.
Ты едва сказала пару слов с тех пор, как пришла домой, и ты только что перевернула страницу с принцем Джорджем не сказав ни слова о его очаровательной, маленькой шляпке.
Difícilmente has dicho dos palabras desde que llegaste a casa, y acabas de voltear la página donde estaba el Príncipe George sin comentar lo adorable de su pequeño gorro.
Эй, мне ведь не стоит переживать, что ты заявишься на работу в шляпке из фольги, верно?
No tengo que preocuparme porque un día aparezcas en el trabajo con un gorrito de papel de aluminio, ¿ no?
Иначе вашей шляпке не будет на чём сидеть.
O ese pequeño sombrero suyo podría no tener una cabeza sobre la que colocarse. ¡ Oiga!
- Как молотком по шляпке.
Como un martillo hacia un clavo.
Смотри не прогляди Вупи Голдберг в дурацкой шляпке.
Atenta por si ves a Whoopie Goldberg con un sombrero extravagante.
— Они у вас на шляпке.
- Está sobre tu sombrero.
Может, разок сделаешь реверанс при случае, или к шляпке притронешься.
Tal vez una reverencia, quitarse la gorra de vez en cuando.
В этой шляпке вы отпадны.
Tiene estilo ese sombrero.
В "Свинье в шляпке" подают вкусные булочки с жареной свининой и яблочное пюре.
EI Puerco Empalado vende un rico sándwich de cerdo con salsa de manzana.
А я бы так хорошо выглядела в шляпке Первой леди.
Me vería realmente linda en un pequeño sombrero pastillero, sin embargo.
Ты в своей пасхальной шляпке с ленточками должна радоваться, что кто-то еще верит в то, у чего нет экрана.
Con tu sombrero de Pascua con todos los adornos sobre él, deberías de estar emocionada, encantada de que alguien crea en algo que ya no tenga una pantalla.
А я-то в шляпке, съехавшей на бок.
Y yo con el sombrero mal puesto.
И в этой шляпке я восхитителен
Todo es super cuando "eres"
Дама в шляпке.
La mujer del sombrero...
Вот Вы где, моя дорогая, мне так жаль, что я заставила Вас ждать, вы сидели в вашей шляпке все это время?
¿ Has estado con el sombrero puesto todo el rato?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]