Шляпы tradutor Espanhol
739 parallel translation
"Эй, Пауэлл - отстань от моей шляпы!"
"¡ Oye, Powell, deja mi sombrero!"
"Опусти поля шляпы вниз, или..."
"Deja el borde hacía abajo, o..."
Шляпы и береты носят чуть набекрень, влево.
Las boinas, coquetamente alzadas a la izquierda.
- У меня нет шляпы.
- No tengo sombrero.
У меня нет шляпы.
- No tengo sombrero.
Я помню, как достал эту блесну из своей шляпы, и сказал,
Saqué la Professor de mi sombrero y dije...
Господа, попрошу снять шляпы.
Caballeros, quítense el sombrero, por favor.
- Коробка для шляпы!
- El bolso.
Для меня, моего жениха и, снимите шляпы, для его мамочки.
Para mí, mi novio, y atención muchachos, su madre. - Qué bien.
Брюс, у газетчиков есть такая традиция - класть первый крупный чек за подкладку шляпы.
Una superstición en periodismo dice que el cheque lo guardes dentro del sombrero.
Шляпы!
En tu sombrero.
Он брёл под дождём без пальто и шляпы, как побитый пёс.
Andando bajo la lluvia sin sombrero ni abrigo...
В этом сезоне мужчины носят такие дурацкие шляпы?
No están los hombres luciendo los sombreros mas extravagantes esta temporada?
Снимите шляпы и не курите.
¡ Los sombreros fuera y nada de fumar!
- Он ходит без пальто и шляпы.
- Salió sin sombrero ni abrigo.
Ты шел из ресторана без шляпы и пальто. Ты простудишься.
¡ Desde el restaurante sin abrigo, te resfriarás!
И ни перед кем шляпы не снимаю!
¡ No me descubro ante nadie!
Снимите шляпы в присутствии патруна.
Quitaos el sombrero ante el encomendero.
Наши шляпы, пожалуйста.
Por favor, nuestros sombreros.
Лучше бы они делали фильмы, где детективы снимают шляпы в помещении так же, как все.
Ojalá hicieran películas... en las que los detectives se quitaran los sombreros en interiores.
А еще у нас мужчина никогда не говорит с дамой, не сняв шляпы.
Por ejemplo, un hombre no puede hablar a una dama sin quitarse el sombrero.
Без шляпы.
Sin sombrero.
Ваши шляпы.
Pónganse sus sombreros.
Снимите шляпы.
¡ Quitaos el sombrero!
Я хожу на вечеринки, глотаю шляпы и делаю массу других милых штучек.
Voy a fiestas, llevo gorra y hago gracias.
Разве вы не помните? Все сняли свои шляпы.
Todos se quitaron el sombrero.
Человек за рулём темный, небритый, ещё у него что-то не так с носом и без шляпы.
El hombre en el volante era oscuro, necesitaba un afeitado, tenia algo raro en su nariz y no usaba sombrero.
Кто будет помогать мне с французским? Кто опустит поля шляпы?
¿ Quién me va a ayudar con mi francés y a bajar el ala de mi sombrero?
Когда на сердце становится тоскливо, когда хочется без причины сбивать шляпы с прохожих, когда промозглый ноябрь царит в душе, самое время вновь увидеть море.
Cuando estoy triste o malhumorado, cuando tengo ganas de pisotearles los sombreros a los paseantes, cuando parece que es noviembre en mi interior, sé que es hora de volver al mar.
Такие шляпы всегда носят ковбои, когда стреляют в бандитов.
Sí, un sombrero como los que llevan los cowboys cuando disparan contra los bandidos.
Вы обещаете мне насчёт шляпы и лошадей?
Me promete lo del sombrero y los caballos?
Вытаскиваю себя из шляпы.
Me saco a mí mismo del sombrero.
Прочь от шляпы!
sal del sombrero!
Гарри, ты проглотишь косточку и живот раздует. Ты не сможешь выбраться из шляпы. Станешь жирным...
¡ si comes eso, no pasaras pasarás por la puerta, de lo hinchado que estaras... estaras tan gordo, que hasta podrias explotar...
К тому же, ты должен соблюдать диету. Если разжиреешь, то не сможешь вылезть из шляпы.
.no se para qué escondí las zanahorias ademas, tienes que cuidar tu dieta..., harry si te pones muy gordo no podras salir del sombrero
Достаем из этой шляпы живого, прекрасного, 100 % кролика.
fuera del sombrero, ¿ que tengo aquí? , un hermoso 100 % conejo
Другие люди носят шляпы тоже.
Otros también usan sombrero.
- Я вовсе не против твоей шляпы!
"Pero no, no estoy contra tu sombrero." " ¡ Sí!
На сей раз это шляпы вместо... вместо саквояжей.
Esta vez serán sombreros en lugar de... de, um... de baúles.
А почему, мисс Гидденс, вы вышли из дома без шляпы?
¡ Ah, Srta. Giddens ha salido sin su sombrero!
Жизнь дороже взмаха шляпы.
La vida bien vale un sombrerazo.
Мне не хватает только охотничьей шляпы.
Sólo me falta un sombrero de paja de un coolie.
Знаете, шляпы просто божественны в этом сезоне
Sabe, los sombreros son divinos esta temporada.
А эти странные шляпы... их обязаны были носить все юные девушки Кому за 25 и они еще не замужем
Y estos extraños sombreros deben ponérselos todas las jóvenes mayores de 25 y solteras.
Так что, синьоры, в Италии уже не носят шляпы.
Así que, señores, en Italia ya no se lleva sombrero.
В Италии уже не носят шляпы.
En Italia ya no se lleva el sombrero.
Итак, вы можете сказать мне, куда деваются остальные шляпы?
Ahora, ¿ sabrían decirme dónde van a acabar los demás sombreros?
Пришло время сказать, что шляпы Ричарда Видмарка,
Ha llegado el momento de decir que los sombreros de Richard Widmark,
Держите свои шляпы
Agarrad bien los sombreros.
Да и шляпы на деревьях не растут!
- No crecen en los árboles.
- Делать шляпы
- ¡ Lechero!