English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ш ] / Шоколадно

Шоколадно tradutor Espanhol

226 parallel translation
Шоколадно-ванильное, пожалуйста
- ¿ Qué? Vainilla y chocolate, por favor.
( изящный акцент ) Принесите два сэндвича и шоколадно-молочный шейк.
Quisiera dos sándwich club. Un batido de chocolate
- Нет. - Печенье с шоколадной крошкой?
- ¿ Una galleta de chocolate?
Шоколадные с шоколадной начинкой.
Tienen el doble de chocolate.
И шоколадное с шоколадной крошкой.
Y déme también de chocolate.
Суфле а-ля Дженни с шоколадной крошкой.
- Huevos a la Jenny con Chispas de Chocolate.
.. Мэр Кох "Как оно?", пьющий яично-шоколадно-кремовый коктейль,.. .. жрущий рогалик и лосося еврейский мудак.
Alcalde Kochie, "¿ Qué tal voy?", bebedor de batidos de chocolate, comedor de bollos, cabrón judío.
У меня припасён пирог с начинкой из шоколадно-арахисового масла.
Tengo tarta de mantequilla de cacahuete con chocolate.
Мы получим бабло, и всё будет шоколадно.
Conseguiremos el dinero, y todo estará arreglado.
В конце концов, мы из шоколадной станы.
Después de todo, venimos de la tierra del chocolate.
С шоколадной крошкой или с овсяными хлопьями.
De virutas de chocolate o de pasas.
Пришлите два куска шоколадно-ромового торта.
Pues entonces dos porciones de pastel de chocolate y ron.
ƒаже эта шоколадно-орехова € паста, лучшего вкуса.
El chocolate con crema de maní sabe mejor.
Ёто шоколадно - м € тное мороженное.
Me alegro. Es de chocolate con menta.
Кто хочет моих особых шоколадно-маковых печеньев?
¿ Quién quiere de mis bizcochos?
Я обожаю шоколадно-молочный вкус твоей...
Me encanta el chocolate de leche...
Чужая потеря стала моей шоколадной прелестюлей!
Lo que otro perdió, a mi gusto por el chocolate sirvió.
- Так шоколадно пахнет.
- Huele a chocolate.
Она оставила этот подарок и заказала себе мокачино с молоком взбитыми сливками и шоколадной крошкой.
Dejó el regalo y ordenó un mocha de leche entera con crema batida y trocitos de chocolate.
Ванильный пирог с горячей сливочной помадкой и посыпкой. Ассорти, не шоколадной.
Quiero helado de vainilla con chocolate caliente y virutas de colores, no de chocolate.
Ну, это как печенье Toll House без шоколадной крошки?
Bien, ¿ qué serían estas galletas sin un poco de chocolate?
- Я возьму с шоколадной крошкой.
- Quiero una de chocolate. - Esta niña estaba primero.
И, что ты делал в шоколадной лавке в Пост?
¿ Y qué hacía en la chocolatería durante la Cuaresma?
Я человек, на котором держится всё шоу или, как сказала Мэри в заставке "Белая прослойка нашей шоколадной печеньки".
Soy el pegamento que mantiene al programa junto, o como Mary dice al inicio... "El relleno de nuestra cremosa galleta de chocolate".
Ты имеешь в виду рецепт печенья с шоколадной крошкой?
¿ La de galletas de chocolate?
Я буду мамой, которая готовит лучшее в мире печенье с шоколадной крошкой.
Seré la mamá que prepare las mejores galletas de chocolate.
"Шоколадно-шоколадный". Это просто мой способ отблагодарить тебя за то, что пошёл со мной в церковь.
CHOCOLATE-CHOCOLATE CHIP.
Нет, нет. Шоколадной стружкой.
No, no, son virutas de chocolate.
"Чарли и Шоколадной Фабрики", ведь это была его любимая книжка в детстве. Но он не признавался.
Yo siempre pensé que lo del chicle lo había sacado de "Charlie y la Fábrica de Chocolate" su libro preferido cuando era pequeño pero nunca quiso admitirlo.
Желтый торт с шоколадной глазурью и орехами.
¡ Torta de vainilla bañada en chocolate con bolitas!
А теперь прошу прощения, у меня свидание с пинтой шоколадно... шоколадного с крошкой.
Ahora, si me disculpas, sí que tengo una cita... con una pinta de chocolate... Galleta de chocolate.
Черт, вы... вы становитесь одним из них... И как будто получаете ключи от шоколадной фабрики.
Ser tocado por uno de ellos es como recibir las llaves de la fábrica de chocolate.
Хочешь, шоколадно-фруктовый пирог с бобами за это?
Querés un chocolate frutal con frijoles?
Мороженое... Посыпанное шоколадной крошкой...
Nieve. cuvierta con... chispas de chocolate...
Эта труба, между прочим, ведет прямо в цех где я делаю самую восхитительную клубничную помадку в шоколадной глазури.
Ese tubo, resulta que va directamente al cuarto donde hago delicioso dulce con sabor a fresa, cubierto de chocolate.
Значит, из него сделают клубничную помадку в шоколадной глазури и будут продавать фунтами по всему миру?
¡ Entonces será convertido en dulce con sabor a fresa, cubierto de chocolate! ¿ Será vendido al kilo por todo el mundo?
Нельзя управлять шоколадной фабрикой если на тебе висит семейство, как дохлый гусь.
No puedes dirigir una fábrica de chocolate con la carga de una familia.
И вместо печенья с начинкой, овсяного печенья, или печенья с шоколадной начинкой, нам доставалось...
Y en vez de Oreos, Ginger Snaps, o Chips Ahoy, teníamos...
Мне приходится останавливать себя, чтобы не спросить, как дела на шоколадной фабрике.
Debo inhibirme de preguntar cómo va la fábrica de chocolates.
Хочу мятное мороженое с шоколадной крошкой.
Quiero helado con trozos de chocolate y menta.
Мятное, с шоколадной крошкой.
Trozos de chocolate y menta.
Вам надо поднять ваш инсулин до уровня "мороженое с шоколадной крошкой".
Necesita aumentar la insulina a niveles de helado de chocolate.
Я съел где-то четыре банки шоколадной глазури.
Me comí como cuatro latas de dip.
- Я куплю еще шоколадной глазури!
- Comprare mas dip! - Ted!
Ч ћ € тный с шоколадной крошкой!
- ¡ Chispas de chocolate y menta!
Я была ученицей на шоколадной фабрике "Орион" у Маршнеров.
Era aprendiz en la fábrica de chocolate de Orionka.
Я знал, что эта девушка с шоколадной фабрики, которую отправили сюда в наказание за то, что она охотно спала всякий раз с разными, не будет счастлива, но ее жизнь будет полна прекрасных мгновений печали.
Sabía que la chica de la fábrica de chocolate, que estaba siendo castigada porque le gustaba acostarse con cualquiera, no sería feliz. En lugar de eso, su vida sería tristemente hermosa.
Мое любимое шоколадно-вишневое, хотя, по большому счету, это скорее замороженный йоryрт.
Mi sabor preferido es el de chocolate con cerezas. En realidad es un yogur helado.
Не запорю. Я найду, куда сбыть камешки, и все будет шоколадно.
Averigüaré dónde vender la mercancía... y todo saldrá bien.
Кроме того, что я схожу с ума, всё шоколадно.
Aparte de que estoy perdiendo la cabeza, no, todo como una seda.
У вас нет Шоколадной Крошки.
¿ No tienen el Chocolate Chocolate Chip?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]