Штази tradutor Espanhol
63 parallel translation
Штази - вон!
¡ Stasi begone!
Обычный болван из "Штази" сказал бы о нем :
El agente normal de la Stasi habría dicho :
Все знают - ты работал на "Штази", ты, тряпка!
Todo el mundo sabe que colaboras con la Stasi, inútil.
Ты ведь знаешь, что он работает на "Штази".
Sabes que colabora con la Stasi.
А ты правда работаешь на "Штази"?
¿ De verdad eres de la Stasi?
Ты знаешь, что это такое - "Штази"?
¿ Sabes lo que es, la Stasi?
Я пытаюсь собрать какую-то статистику о... О том, насколько "Штази" эффективней, чем обычно думают? ..
Intento reunir estadísticas sobre el buen funcionamiento de nuestra Seguridad del Estado.
У меня никакой "Штази".
Los de la Stasi no me vigilan.
А что с этим "хвостом" Пауля из "Штази"?
¿ Y el de la Stasi que vigila a Paul?
Кто б мог подумать, что наша "Штази" настолько беспомощна.
¿ Quien habría dicho que la Stasi fuese tan incompetente?
Со "Штази" не стоит шутить.
No queremos vérnoslas con la Stasi.
- И ее шрифт давно известен в "Штази".
- Sí, una registrada por la Stasi.
"Штази" схватила ее, и она предала тебя.
La Stasi la ha detuvo y ella te traicionó.
Здесь была "Штази", делали обыск в квартире.
La Stasi estuvo aquí, registraron el piso.
Это слово придумали в Штази,
Una palabra acuñada por la STASI
КГБ, Штази, Светлый путь, чувак по прозвищу Папай...
KGB, la policía secreta de Alemania Oriental, Sendero Luminoso el tipo que conozco llamado Popeye- -
ШТАЗИ были секретной полицией Восточной Германии во времена холодной войны.
La Stasi era la Policía Secreta de la Alemania del Este durante la Guerra Fría.
Очевидно у него был компромат на некоторых сотрудников ШТАЗИ, а также на зарубежных агентов из многих стран.
Aparentemente, llevaba un registro de algunos de sus compañeros de operaciones de la Stasi, así como de agentes extrajeros de numerosos países.
Я знаю, но есть сфабрикованные доказательства, согласно которым Гарри пересекал границу с Восточной Германией и встречался с сотрудниками Штази.
Pero sé que hay evidencia adulterada que prueba que Harry cruzó a Alemania Oriental a encontrarse con oficiales de la Stasi.
Я бывший сотрудник "Штази", министерства госбезопасности.
Fui miembro de la Stasi. El Ministerio para la Seguridad del Estado.
В "Штази" у нас было правило :
En la Stasi teníamos un principio básico :
В "Штази" в Восточной Германии.
En la Stasi, en Alemania del Este.
Штази знали всё.
La STASI lo sabía todo.
Я читал о командах Штази... подразделение Коля действовало во всём мире, как в Западной Европе, так и за её пределами, а также в США.
He leído acerca de los equipos de la STASI. La unidad de Kohl fue por todo el mundo, entrando y saliendo de Europa occidental y de los Estados Unidos.
Его жена, Аня, которая работала секретарем в штаб-квартире Штази, бежала вместе с ним, но она вскоре погибла в автомобильной аварии.
Su mujer, Anja, que trabajaba como secretaria en el cuartel general de la STASI, huyó con él, pero murió en un accidente de coche poco después.
В 1989 году после развала Восточной Германии служба "Штази" прекратила свое существование, и о Коле ничего не было известно.
Para 1989 Alemania del Este ya ha caído. La STASI ya no existe, y Kohl... Nunca más se volvió a saber de él.
Коль убил своего сослуживца по Штази.
Kohl mató a su compañero en la STASI.
Когда перебежала та группа из Штази, ее участникам было запрещено общаться между собой.
Cuando el equipo alemán de la STASI desertó, no les habrían permitido contactar con los demás.
Точно так же, как он помнил всех своих старых коллегх по Штази.
Tal y como se acuerda de sus viejos colegas de la STASI.
Штази убила бы за эту технологию.
La STASI hubiera matado por una tecnología así.
Потом Штази призвала меня.
Entonces la STASI vino llamando.
И вот, однажды, он пришел домой и сказал, что Штази завербовала его.
Entonces un día vino a casa y dijo que la STASI se había vuelto contra él.
И меня, молокососа, совсем ещё зелёного пацана, забрали в Штази.
Y yo aún era un crío gamberro e inmaduro luchando contra STASI.
Ещё со Штази.
Antigua Stasi.
Зато были сотрудники Штази, с оружием.
Sin embargo, el STASIi está ahí, con armas de fuego.
В Штази?
¿ En la Stasi?
♪ Даже мерзкие копы сюда зачастили, Уроды не лучше "Штази". ♪
# Aún la inmundicia, que los policías encierran por frecuentes asaltos...
Агенты Штази были везде.
La Stasi estaba por todas partes.
Может, Штази?
¿ La Stasi?
Так вы контактировали со Штази?
Así que estabas en contacto con la Stasi? ¡ No!
Я была агентом Штази.
He sido agente de la Stasi.
Почему ты стала работать в Штази?
¿ Por qué te uniste a la Stasi?
Ты по-прежнему работаешь на Штази? Нет.
- ¿ Sigue trabajando para la Stasi?
В конце 1960-х годов агенты Штази начали проникать в норвежские семьи.
A fines de la década de 1960, agentes de la Stasi comenzaron a infiltrarse en las familias noruegas.
Позвони в Штази.
llamada Stasi.
Я усердно работал на Штази 25 лет, чтобы найти это место.
He conmemorara aquel de STASI durante 25 años, en busca de este lugar.
Серия ограблений банков с участием бывших военных, убийство оперативного Штази, съемки торговцев наркотиками, бандиты, даже полицейские.
Una serie de robos a bancos con ex militares asesinato de un operativo Stasi, tiroteos con narcotraficantes gánsteres, incluso oficiales de policía.
Штази?
- ¿ Ha sido el Stasi?
Ты не должен участвовать в этой незаконной охоте на ведьм этого типа-Штази.
- No tienes que participar en una caza de brujas ilegal de un sistema similar al Stasi.
Штази ( министерство гос. безопаности в ГДР ) гордилось бы вами.
La GESTAPO estaría orgullosa.
А ты из Штази? Что за допрос?
¿ A qué se debe este interrogatorio?