Штуковине tradutor Espanhol
104 parallel translation
Всю жизнь мечтал о такой штуковине.
Toda mi vida he deseado el tirador de una aldaba de bronce.
А нам обязательно куда-то ехать в этой штуковине?
¿ Tenemos que ir en eso? ¿ No sería más cómodo con zancos?
Кто может играть на этой штуковине?
Quien puede tocar esta cosa?
Можем умереть здесь.. .. или погибнуть иа этой Штуковине.
Podemos morir aquí... o podemos morir en esa cosa.
Я вообще не прикасалась к этой штуковине.
Sabes que nunca lo toco.
Я записался на корабль, чтобы заниматься медициной а не для того, чтобы мои атомы шлялись туда-сюда по этой штуковине.
Vine a esta nave con fines médicos no para que desparramen mis átomos por todo el espacio.
Вы прилетели на этой штуковине?
¿ Han venido en eso?
Я не смогу сидеть в этой штуковине завтра и говорить своей жене, что все в порядке.
Mañana, no me voy a sentar en esa cosa a hablar con mi mujer y a decirle que todo va bien.
Подводи к этой штуковине.
A un lado de él.
Я ничего не знаю об этой штуковине.
No confío en eso de teleportar.
Светлячки, которые прилипли к этой темно-синей штуковине.
Lucièrnagas que se han quedado pegadas en esa gran cosa negriazul.
Хэрриет, ты что делаешь в этой штуковине?
Harriet, qué estás haciendo en ese artefacto?
Он - единственный, кто что-то знает об этой штуковине.
Es el único que sabe algo de este lugar.
Так, и что же в этой штуковине?
Estamos listos, jefe. Veamos qué hay en esta cosa.
Пора бы и нанять кого-то, кто бы летал на этой проклятой штуковине
Es hora de que alguien haga volar esto.
Да, тут краска облупилась, и я вспомнил, что они это... любят спать в этой штуковине, когда не писают и не какают по всему дому.
Si, bueno, uh, la pintura estaba desgastada... y como que recuerdo que, uh - que le gustaba dormir en esta cosa... cuando no estaba orinando por todo el lugar.
Если б я только мог научиться играть на этой дурацкой штуковине!
Si pudiera aprender a tocar esta estupida cosa.
Ты позволяешь этой штуковине себя таскать.
Dejas que esa cosa tuya te dirija.
Я при этой штуковине говорить не собираюсь.
No hablo cerca de esa cosa.
- ќднажды € собирал какую-то модель и преклеивал крыло и € случайно приклеил крыло от бомбардировщика ¬ - 17 к моей штуковине. - " то?
Una vez, estaba haciendo una maqueta y, sin querer, pegué el ala de un bombardero a mi pajarito.
" мен € было крыло на штуковине. Ќу а теперь вот у мен € тр € пка к лицу приклеилась, а к руке прилипла машина. - √ осподи.
Tenía el ala pegada al pajarito.
Я пытаюсь разобраться в штуковине, называется Интернет.
Sé que quiero hacer algo que tenga que ver con Internet.
Все еще бренчишь на этой штуковине?
¿ Sigues haciendo ruido con esa cosa?
Девчонки задают этой штуковине вопросы, и она на них отвечает.
Las niñas pueden hacerle cualquier pregunta que deseen y les da una respuesta.
Когда странная монашка появляется у тебя на пороге и спрашивает о причудливой полыхающей штуковине никогда нельзя говорить, что она у тебя есть.
Cuando las monjas raras se paren en tu puerta haciendo preguntas extrañas.. Una cosa que nunca hacemos, es decir que tenemos uno.
Просто постучите по этой чертовой штуковине!
Nomás péguele al condenado tubo.
Если один из нас отвлечет Каргила остальные могут забраться наверх по этой штуковине.
Si alguien distrae a Cargill, podremos subir por la cuerda.
Скучаю я по этой кошке... то есть собаке... ну этой штуковине.
Extraño ese gato perro, esa cosa.
И как долго он будет в этой штуковине?
¿ Cuanto tiempo va a estar en esa cosa?
Хмм, Джейн Остин могла бы только мечтать о такой штуковине!
Jane Austen sólo podía soñar con estas cosas!
Я не могу ничего поймать на этой дурацкой штуковине.
Casi no puedo conseguir recepción en esta porquería.
Все эти шутки были у него на этой штуковине... как там ее... - Телесуфлер.
... Él tenía todos los chistes escritos en uno de esos, eh.. esa cosa, un Apuntador.
Поищи-ка это на своей навороченной штуковине.
¿ Señor? Búscala en esos doo-dah de los tuyos, ahora.
Она говорила что-нибудь о моей большой 25 см. штуковине?
Le sentaron bien mis 30 centimetros?
Как прибавить звук на этой штуковине?
- ¿ Cómo se aumenta el volumen a esta cosa?
На этой штуковине ты бы мог неплохо заработать.
Con unas pocas mejoras podrías haber tenido un gran negocio entre manos.
Почему на этой штуковине написана моя фамилия?
- No lo sé. - ¿ Por qué está mi nombre aquí?
- Да что такого хорошего в этой штуковине?
- ¿ Qué tiene de genial ese trasto?
- Штуковине?
- ¿ "Trasto", Elly May?
Я должен был находиться в этой штуковине.
Se suponía que yo iba a estar en esa cosa.
У тебя есть кабели подзарядки в этой штуковине?
¿ Tienes cables de puente ahí?
Я делала это как только возможно и я не могу прочитать сообщения на этой штуковине, так что я подумала может ты сможешь помочь мне.
He probado con todos los atajos que conozco, y soy incapaz de sacar los mensajes de texto de este trasto, así que me preguntaba si podrías ayudarme.
Оно должно переводить данные зрительной коры твоего мозга в язык, понятный этой штуковине.
- ¿ Por qué intentan ocultarlo? - ¿ De qué me habla? Worth fue acusado de desarrollar ese dispositivo en la ciudad, causando una enorme contaminación.
Думаешь, поеду на этой штуковине?
Hey. ¿ Esperas que me monte en esta cosa?
"Дорогой Сэм, я нашел этот адрес и дату" "в твоей штуковине," "и подумал, что содержимое посылки тебе может пригодиться."
" Querido Sam, conseguí esta dirección y fecha de tu cachivache, y pensé que lo que adjunté podría ser útil.
Забыла поменять батарейку в этой штуковине.
Se me olvidó cambiar la batería de esta cosa.
Вся информация и музыка отображается в середине на штуковине похожей на iPad.
Todas esas cosas están aquí, y tu música, en una especie de iPad en medio.
Текстура ржавчины на той штуковине выглядит в точности как созвездие Центавра.
Ese patrón de óxido de ahí arriba es igual que la constelación de Centauro.
Пока не охладился в этой Вашей штуковине.
Hasta que me refresqué un poco con ese horrible aparato suyo.
Я никогда не сижу за компьютером, и не могу печатать на этой штуковине неуклюжими большими пальцами.
Y tengo dedos torpes para teclear.
Какой тогда смысл в этой штуковине?
Esto es mucho más viejo.