English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ш ] / Штурмом

Штурмом tradutor Espanhol

102 parallel translation
Вы что, не видите? Они берут пекарню штурмом.
- ¿ Y usted qué pinta en esto?
Вы знаете, что мне посчастливилось брать штурмом 701 высоту.
Saben que he tenido el honor de participar en la conquista del importante Monte 701.
Реми захватил штурмом два дома.
Regi a cogido dos casas de un golpe.
Брать штурмом крепость, в которой засел Жо -... это не в бирюльки играть.
Atacar la fortaleza con Jo por ahí, no es una labor sencilla.
Психологическая атака перед штурмом.
Es psicología,... antes del ataque.
И вместе с моими фермерами, псарями и мастеровыми, сформировал отряд, вооруженный охотничьими ружьями, револьверами, чтобы взять штурмом...
Con mis granjeros, mis sirvientes y mis mozos, formé una sección armada con rifles de caza y revólveres.
Его группа "Juicy Fruits" в очередной раз взяла штурмом верхние строчки чартов.
Los Juicy Fruits con la etiqueta Muerte están en cabeza de la lista.
- Собираетесь брать крышу штурмом?
- ¿ Planea asaltar el tejado?
Мне кажется, он привык брать сердца штурмом, как крепости.
Asalta el corazón de las mujeres como si fueran fortalezas.
Лэрри, я вижу, ты познакомился со Штурмом.
Larry, veo que has conocido a Día-D.
Если я не вернусь через 24 часа, он должен выслать отряд полицейских и взять замок штурмом.
Si no regreso en 24 horas... deben enviar sus hombres a tomar el castillo por asalto.
Если я не вернусь через 24 часа, "он должен выслать отряд полицейских и взять замок штурмом."
Si no regreso en 24 horas, deben enviar sus hombres... a tomar el castillo por asalto.
Да, парни, а сколько вам нужно будет времени, чтобы взять штурмом ферму после того, как я завершу сделку?
¿ Cuánto les llevará irrumpir en la granja después de que complete la compra?
Они возьмут тюрьму штурмом и освободят всех заключённых.
Asaltarán la prisión y liberarán a los reclusos.
В заключение мы взяли штурмом кафедральный собор на рыночной площади.
Finalmente asaltamos la Catedral de la ciudad.
Слушай, ты не можешь палить вот так, а то мне придется брать здание штурмом.
No puedes disparar y esperar que no voy a entrar a la fuerza.
Самураи, подлецы, дождались, пока мужики уйдут, и полезли штурмом. Нижний двор захватили.
¡ Pensaban sorprendernos mientras los hombres no estaban, creían que sería fácil!
Отряд 303, Отдел Обороны... подтвердил, что сегодня утром по албанскому времени... было взято штурмом горное убежище... и освобожден измученный, но счастливый Уильям Шуманн.
Unidades de la 303, el departamento de Defensa... confirmó esta mañana temprano, hora de Albania... asaltaron el escondite en las montañas, cercano a la ciudad de... liberando a un cansado pero feliz William Schumman.
И я хочу, чтобы ты штурмом взял эту ноту.
Y quiero oírte atacando la nota.
Он десантировался со 101-м воздушно-десантным батальоном... в ночь перед штурмом.
El más joven. Se lanzó en paracaídas con la división 1 01, justo antes de la invasión.
С другой стороны, я могу приказать своим джем'хадар взять лазарет штурмом и перебить вас всех до одного.
Por otro lado, podríamos atacar la enfermería y mataros a todos.
Мы взяли штурмом эту крепость. А ночью она пришла ко мне. Что?
( Sin traduccion.. corregir ) venía a verme cada noche que?
Дорогой Крестен! Пару лет назад ты взял штурмом нашу фирму, а затем и наши сердца.
Querido Kresten hace unos años entraste en la empresa y en nuestros corazones.
Вы сказали мэру, что если мы не получим город через пять минут, мы мобилизуем войска и возьмем штурмом?
Que le diga al alcalde que si los concejales no se rinden en 5 minutos... Dice el alcalde que si no saben lo que es irse al carajo que entren y se lo enseñaremos.
Так ты ничего не знаешь про федералов, взявших штурмом мой самолет?
¿ No sabes de los agentes que tomaron mi avión por asalto?
Тем не менее, мы должны взять штурмом эти невинные памятники британской красоты.
Atacaremos a esos dos monumentos de prístina belleza británica a pesar de todo. ¿ Qué te parece?
Подходят к делу так, как будто это крестовый поход... углы берутся штурмом, наручники щелкают, трупы можно складывать штабелями.
Van a estar de un lado para otro en una jodida cruzada... asaltando esquinas, poniendo esposas, aumentando el número de cadáveres.
С помощью имеющихся у нас войск мы возьмём штурмом центральную штаб-квартиру!
¡ Tomaremos el control del Cuartel General!
Перед вторым штурмом вы завербовали проигравшегося в карты полковника Лукана.
Antes del segundo ataque, alistaste al teniente Lukan, que había perdido en el juego.
Мне его что, штурмом брать?
- ¿ Que debo hacer? ¿ Atacarlo?
Кажется, только одна башня из слоновой кости будет взята штурмом сегодня ночью.
Parece que la única torre de marfil ha sido asaltada esta noche.
Они буквально взяли штурмом этот вид спорта.
Han tomado el deporte por asalto.
Ну, колючки нет, всего один охранник с береттой, так что со штурмом проблем не будет.
Bueno, no hay alambre de púas, solo un guardia con una beretta... Entonces neutralizarlo no será un problema.
Вы возьмете эту индустрию штурмом!
¡ Arrasaréis en esta industria!
Это тело открыто для дела. Кажется, только одна башня из слоновой кости будет взята штурмом сегодня ночью.
Parece que sólo una torre de Ivy ha sido asaltada esta noche.
Известный своими впечатляющими архитектурными пейзажами британский художник Чарльз Райдер взял штурмом Нью-Йорк своей серией захватывающих работ из джунглей.
Famoso por sus magníficos retratos arquitectónicos el artista inglés Charles Ryder ha cautivado a toda Nueva York con una serie de estudios palpitantes sobre la selva.
"Задолго до того, как Лев Троцкий и Ленин взяли штурмом Россию... и основали первое коммунистическое государство в 1917..."
"Mucho antes de que Leon Trotsky y Lenin conquistaran Rusia... " y crearan el primer estado comunista en 1917... "
Давай возьмем штурмом этот притон маразма, отвоюем Сашу, а квартиру сожжем.
Tomemos por asalto esa guarida de degradación, liberemos a Sasha y quememos el departamento.
Что... Что остановит меня от того, чтобы взять этот город штурмом?
¿ Qué - qué me detiene tomar esta ciudad por asalto?
Возьмем же замок штурмом!
Ataquemos su castillo.
Возьмём ранчо штурмом или умрём в попытке это сделать.
Marchamos sobre la finca o morimos en el intento.
- Ты не можешь просто взять корабль штурмом, Эрика.
No puedes subir y asaltar la nave Erica.
Ну тогда пошлите туда спецназ, возьмите посольство штурмом.
Aprecio su lealtad. Bueno, entonces, envíe a los Black Ops al consulado
Враг пытался выбить нас с наших позиций, но мы храбро сражались с жестокогим и решительным штурмом.
Mientras el enemigo estaba machacando nuestra posición defensiva, luchamos valientemente para comprobar el salvaje y decidido asalto.
Наконец-то Драхма сможет штурмом взять Бригг.
Después de tanto tiempo sin poder cruzar Briggs,
Мы возьмем город штурмом, как сестры Бронте.
Vamos a tomar la ciudad, como las hermanas Brontë.
Взять ли нам штурмом крепость и снести маяк?
¿ Vamos a asaltar el castillo y derribar el faro?
Эта рок-звезда будет брать Чикаго штурмом!
La joven estrella de rock va a arrasar en Chicago.
Теперь мы возьмем лагерь штурмом, снесем стены, и окрасим землю красным цветом.
ahora hacemos llover el compuesto que derribará las paredes, y pintamos el suelo rojo.
Нужно поговорить с ним. Нельзя брать дом штурмом.
Necesitamos dialogar.
А я вам говорила, что взять замок штурмом не получиться.
¡ Y yo le dije que el asalto al castillo no iba a funcionar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]