Щепетильный tradutor Espanhol
46 parallel translation
И в любом случае это Брайди такой щепетильный, а не его вдовушка.
Los escrúpulos solo los tiene Bridey. La viuda es muy exigente.
Это очень щепетильный вопрос. Я надеюсь, ты это уничтожишь.
Es muy exacto, confío en que lo destruyas.
Он очень щепетильный в плане безопасности.
Quiero decir, su aparato de seguridad es hermético.
Он очень щепетильный.
Es muy meticuloso.
Это щепетильный вопрос.
Naturalmente Señor.
- довольно щепетильный вопрос.
- Estás enamorado de mí.
Но видишь ли, я немного более щепетильный.
Bueno, mire yo soy un poco más puntilloso.
Вы решили, как щепетильный слуга своих нанимателей, избавиться от любых рабов, которые бы получили меньшую цену, чем стоила их страховка.
Usted decidió, como meticuloso servidor de sus accionistas, deshacerse de los esclavos que valían menos de lo que el seguro pagaría.
Я щепетильный слуга, сэр, для своего корабля.
Soy un servidor meticuloso, señor, pero de mi barco.
Ну, ты-то не такой щепетильный.
Bueno, a tí no parece importarte.
Щепетильный хирург.
Una cirujana meticulosa.
Он слишком щепетильный.
Puede ser un poco estirado.
Профсоюзу нужен был кто-то не слишком щепетильный, и эта работа мне подходила.
Los sindicatos necesitaban a alguien que no fuera delicado... y el trabajo me vino al dedillo.
Просто Кларк такой щепетильный, знаешь, прямо нер-нер-нервный!
Es que, bueno, Clark está tan tenso, ya sabes, como, muy quejica en todo.
Лингвистический анализ сообщения о выкупе указывает, что похититель, скорее всего, хорошо образованный мужчина, выросший на юге, щепетильный, терпеливый...
El análisis lingüístico de la nota de rescate indica... que el secuestrador es un hombre bien educado... criado en el sur, meticuloso... - paciente...
Хорошо образованный мужчина, выросший на юге, щепетильный, терпеливый, имеет шестизначный доход.
Un hombre bien educado, criado... en el sur, meticuloso, paciente, de los que ganan seis ceros.
Трудолюбивый, щепетильный.
Duro trabajador, meticuloso.
Шелдон, мы знаем, что это щепетильный вопрос, и Леонард не переедет, пока ты не будешь готов.
Sheldon, sabemos que este es un asunto delicado y Leonard no va a mudarse hasta que tú puedas asumirlo.
Наш босс - очень щепетильный человек.
Nuestro jefe es un hombre muy preciso.
Я понимал, что вопрос щепетильный, поэтому и решил сказать лично.
Pensaba que era un tema sensible, por eso he querido hacerlo en persona.
Но я недооценил, насколько щепетильный.
No me he dado cuenta de cómo de sensible.
Донна, деньги – очень щепетильный вопрос.
Donna, el dinero es un tema delicado.
Я хотела обсудить более щепетильный вопрос.
Quería discutir más sensiblemente.
Предлагай ему помощь, а если он слишком щепетильный - ничего не поделаешь.
No, sigue ofreciéndole ayuda. Si es demasiado delicado para aceptar, no hay nada que podamos hacer.
Будьте крайне щепетильны!
- Por favor, sea discreto.
- Не будьте щепетильны, дело - есть дело.
- No hay de qué avergonzarse.
Не будьте столь щепетильны, маэстро.
No sienta reparo, maestro.
Вы щепетильны, не так ли?
QuisquiIIoso, ¿ eh?
Я не подозревала, что вы так щепетильны в отношении своей репутации.
No sabía que fuera tan susceptible con su reputación.
Вы щепетильны, Крейфорд.
Eres un tiquismiquis, Crayford.
Не думал, что замаскированные клингоны столь щепетильны в вопросе соблюдения границ. Что-то здесь не так.
Defiant, aceptamos su oferta.
Я говорю, что мы используем тот тип мышления. Массачусетс, особенно Бостон... слишком щепетильны, чтобы быть "Столицей налогов".
Massachusetts y Boston son muy sensibles a ser las "Capitales Impositivas del País".
Нет, они должны сами решать. И они нисколько не упадут в моих глазах, если окажутся не столь щепетильны в вопросах чести.
No, han de decidir por si mismos, y no les menospreciaré... si no son tan puntillosos en cuestiones de honor.
Будем очень щепетильны - до последнего пенни.
Hasta el último centavo.
Японцы очень щепетильны...
Los japoneses son muy metódicos.
Он очень щепетильный.
Es muy dedicado.
Ну, не все столь щепетильны.
Bueno, no todos son diligentes para hacerlo.
Если вы столь щепетильны, то что приключилось с судовым журналом?
Y si es tan meticuloso, ¿ qué pasó con el diario de abordo?
Они очень щепетильны на счет всех этих "секретов, которые нужно охранять".
Son muy estrictos con lo del "guardián de los secretos".
Это убийство и они очень щепетильны.
Es asesinato y son un poco asquerosos.
Китайские бюрократы очень щепетильны
La burocracia china es muy dura.
Мы... мы просто должны быть очень щепетильны.
Solo tenemos que ser extra sensibles.
Теперь ты видишь, почему мы так щепетильны в этом вопросе.
Puedes ver por qué eres sensible al respecto.
- Байк-клубы не настолько щепетильны в этих вопросах.
- Esos clubes son muy cuidadosos con eso.
- Они в своём уме, просто щепетильны.
No estàn locos, simplemente son escrupulosos
Слишком хороши, чтобы работать, слишком щепетильны и вычурны, чтобы надрываться
Demasiado bueno para trabajar demasiado refinado y elegante para sudar.