Экранов tradutor Espanhol
71 parallel translation
Ты будешь блистать на тысячах экранов по всему свету.
Brillarás en miles de pantallas alrededor del mundo.
Итак, о самом интересном я обращаюсь к мужчинам у экранов
Y ahora, algo de interés para todos los hombres que nos escuchan.
Капитан, появилось сообщение с защитных экранов.
Deflectores activados :
Так как вы поставили на карту жизнь ваших людей, они смогут наблюдать за игрой с экранов на корабле.
Ya que apostó su destreza por su gente se les permitirá ver la lucha en la pantalla de la nave.
Хочешь сказать, мы остались без защитных экранов?
¿ Quieres decir que no tenemos escudos de defensa?
Уменьшение мощности защитных экранов!
¡ Los campos de fuerza pierden potencia!
"На улице не было ни души и не было экранов телевизоров."
No había nadie más en la calle, ni había Telepantallas.
У нас было 30 экранов, их обслуживало 20 человек, чтобы включать их в определенное время.
Teniamos 30 monitores con 20 operadores de distintos aparatos que debian funcionar en momentos predeterminados.
Это должно удержать у экранов маленьких сукиных детей.
- Qué a gusto sin esos hijos de "p".
Ну, это должно удержать у экранов маленьких сукиных детей.
A ver si ahora ya nos dejan en paz esos hijos de "p".
Так как проходы открываются лишь раз в месяц всего на 7 секунд, у нас будет сильно заинтересованная аудитория которая будет толкаться и пихаться чтобы быть первыми у экранов.
Porque si estas puertas sólo se abren durante siete segundos al mes... Vamos a tener a un grupo sumamente interesante de individuos empujándose y atropellándose para estar primeros en la cola.
Тут 19 экранов.
Tengo 19 imágenes aquí.
... собирайтесь у экранов и смотрите шоу!
¡ Todos siéntense alrededor y disfruten el programa!
Я же тебя специально просил, никаких плазменных экранов.
Te dije específicamente sin pantalla de plasma líquido.
Взять энергию с питания защитных экранов.
Desvía la potencia de los escudos.
- Э! Никаких силовых экранов!
- ¡ Oye, nada de campos de fuerza!
Голливуд должен трубить с экранов, что курение - это круто.
Hollywood necesita mandar el mensaje : "Fumar es lo máximo".
Думаю, это может быть из-за помех от магнитных экранов камер.
Creo que puede tener algo que ver con interferencias del escudo magnético de las cápsulas.
Да, из-за экранов.
Sí, el escudo.
Ваш джампер исчез с наших экранов.
El Saltador en el que volaban desapareció de las pantallas.
И вся страна у экранов, сейчас все смотрят футбол.
- Y todo el pai s esta delante de la tele, mirando el partido.
Там было несколько консолей и экранов Древних.
Había varias consolas y pantallas de los Antiguos.
Тех херососов, которые вечно улыбаются. с экранов телевизоров. 528 00 : 53 : 50,333 - - 00 : 53 : 54,200 На хуй всех, друзей, семью.
A todos... a todos esos imbéciles de la televisión que sonríen todo el tiempo.
Уберите его с экранов и начните показывать что-нибудь другое.
Saca esto y pon otra cosa ahora mismo.
Двадцать тысяч в зале и еще 1,5 миллиона у экранов.
Había 20 mil de personas y otro millón y medio viéndolo en casa por televisión.
Некоторые указывают на тот факт, что мы так и не показали сам продукт. Некоторые на то, что Суперкубок собирает у экранов самую широкую аудиторию и никто до этого не делал ничего столь же масштабного. Некоторые на то, что рекламу показали только один раз...
algunos apuntan al hecho de que no enseñamos el producto o a la gran audiencia de la Superbowl, y a que nadie hubiera hecho algo tan dramático otros señalan al hecho de que sólo lo emitimos una vez
- Как и экранов. А что насчет выделенной линии?
- Sin barras. ¿ Qué me dices de líneas?
Сообщение с экранов на Таймс сквер было оплачено украденной кредиткой по мобильному телефону.
El mensaje que se vio en el LCD de Times Square, fue pagado con una tarjeta de crédito robada y por teléfono.
У нас самый большой выбор больших экранов в стране.
Tenemos la mayor selección de grandes pantallas del país.
Фрэнка Фаберчини, Больших Экранов Джинна.
Frank Fabercini, el Genio de la Gran Pantalla.
- Фрэнк Фаберчини. Больших Экранов Джинн?
- Frank Fabercini. ¿ El Genio de la Gran Pantalla?
Не дом, а логово с людьми у экранов.
Esta casa es como una colmena de humanos mirando sus propias pantallas personales.
Мы можем процитировать всемирно известную звезду всех экранов и подмостков - Сашу Грэй?
¿ Podemos citar a la estrella internacional al escenario y poner a Sasha Grey en eso?
Мне нужно заехать в участок и сказать Кордеро, чтобы он убрал этот фоторобот с экранов
Tengo que ir al precinto y decirle a Cordero que quite el boceto de la television.
Командный корабль пропал с экранов радара.
La nave de mando acaba de desaparecer de la pantalla.
Полиция на пути сюда чтобы арестовать тебя за убийство Лауры Хиллс. Коно, убери все с экранов.
La Policía está de camino ahora para arrestarte por matar a Laura Hills.
Мне понадобятся полдюжины плоских экранов, профессиональное спутниковое оборудование и программное обеспечение для задержки видео-изображения.
Necesitaré media docena de pantallas planas, equipamiento de satélite profesional, y equipamiento para retraso de video.
Всё выглядело так, будто корабль исчез с экранов радаров на 47 секунд.
Parece que el barco estuvo fuera del radar durante 47 segundos.
Нам не нужно плоских экранов больше, чем у нас есть.
Tenemos todas las pantallas planas que necesitamos.
Свечение экранов.
El brillo de las pantallas ;
Перед присутствующими в зале, перед сидящими у экранов, ваше правительство подвело вас.
Para los que están aquí en la sala, para aquellos que están viendo la TV, su gobierno les falló.
Алюмосиликат используется в производстве экранов смартфонов.
El silicato de aluminio se usa para hacer las pantallas de los smartphones.
"Колорадо" исчез со всех экранов.
El Colorado desapareció de todas las pantallas.
Ну, пять светодиодных экранов доставят сегодня утром.
Bueno, esta mañana llegan... cinco pantallas de leds.
И позади экранов есть видеокамеры чтобы убедиться, что водители действительно снижают скорость.
Y luego hay radares en la parte de atrás de los pórticos para asegurarse de que la gente realmente frena.
Ты отличный парень и люди у экранов правда любят тебя.
Eres un tío genial y a los de casa les gustas mucho.
Уберите кадры с экранов.
Saca el material de las pantallas.
Сколько уже погасло экранов?
¿ Cuántos caídos?
Ах, если вы собираетесь остаться у экранов это будет здорово.
Preferiría que le mantuvieses lejos de las pantallas.
Мы бессильны против их защитных экранов.
Ataque sin éxito por sus pantallas.
Чертов юмор одиночных экранов.
¿ Me veo de cincuenta años?