Экрану tradutor Espanhol
53 parallel translation
Мы вызовем его по экрану и скажем, что больше не хотим бороться. Мы будем в ущелье, если он обещает нам лёгкую смерть.
Le llamamos por la pantalla, le decimos que ya no queremos luchar, que iremos al barranco, si nos promete una muerte dulce.
Мы впритык к экрану. Отруливай!
Estamos delante de la pantalla.
И всё равно каждый вечер мы подходим к Экрану мы должны знать, кто мы и откуда.
A pesar de todo, todas las noches hacemos el Cuento... ... para recordar quiénes fuimos y de dónde venimos.
≈ сли € поеду к экрану, € налечу на теx индейцев.
Si me dirijo a la pantalla, chocaré contra esos indios.
Мои зубы начинают гнить, я приклеен к экрану :
Mis dientes se están pudriendo, estoy pegado a mi televisor.
- Я сидела слишком близко к экрану.
- Estaba demasiado cerca de la pantalla.
Оно снова возвращает меня к тому же экрану.
Me lleva a la misma pantalla.
Продолжай стрелять по экрану. Уорф на позиции?
Siga disparando descargas de láser contra su escudo.
не садитесь близко к экрану.
Los niños buenos se deben sentar lejos del TV cuando miren el programa. Vamos...
Прикоснитесь глазами к экрану для дешевой лазерной хирургии
TOCAR PANTALLA CON OJOS PARA operación DE LÁSER BARATA
Я не буду командовать : "Стоп!" компьютерному экрану, Тоби.
No voy a atarme a la pantalla del ordenador.
Я был одним из тех ненасытных, кто всегда садится как можно ближе к экрану.
Yo era uno de los insaciables. De los que siempre se ponían en las primeras filas.
Когда далеки сюда проберутся, следи за ними по экрану и говори мне.
Cuando los Daleks entren, puedes seguirlos en esa pantalla e informarme.
Я хочу, чтобы приставку подключили к моему экрану немедленно!
Quiero el Nintendo funcionado en mi pantalla fluctuante AHORA!
Для тебя это, может, и будущее, а я не могу подключить к экрану технику только с выходом laser-7 или лучше
Por mas que eso sea el futuro para vos, yo no puedo hacer nada... funcionar con una pantalla fluctuante sin la ultima salída de laser-7.
Мне кажется, мы слишком близко сидим к экрану.
Me parece que estamos muy cerca de la pantalla.
Как мне писать, когда ты хуяришь пальцами по экрану?
¿ Cómo esperas que escriba con tus malditos dedos en mis ojos?
Ты знаешь, это будет большой оранжевый сад по всему экрану И они оттенят синий во время монтажа.
Ya sabes, van a proyectar un naranjal sobre la pantalla grande, y van a borrar el color azul en la postproducción.
Эдвард сел спиной к экрану, к которому прикалывают снимки.
Edward se sentó de espaldas a la pantalla donde el médico que ponga para arriba de rayos X de impresiones.
Так. Приложите большой палец к экрану.
De acuerdo, solo pon tu pulgar en la pantalla.
Но только не там. Рэнфилд, Кровавый Барон, разверните диван, пожалуйста, чтобы оказаться лицом к экрану.
Renfield, Barón Sangre, [d]., para que puedan ver la pantalla?
Ну, важным моментом является то, что вчера в 22 : 30, Максин набрала настолько много очков в игре, что игра вылетела, приведя ее к "экрану убийцы".
Bueno, lo importante es, a las 10 : 30 pm, Maxine tiene una alta puntuación y el juego se colgo, llevándola a una pantalla de muerte.
Это, как заставка по четвертой программе, где по всему экрану языки пламени,... и силуэт надвигается на вас где-то на уровне пояса... и это был Гай.
Es como el comienzo de un programa de impactos, un programa de acción donde la pantalla está llena con llamas, y esta silueta viene hacia nosotros Es sobre perder altura, y es Guy.
Гангстеры по всему экрану, что должно быть захватывающим, для такого копа, как ты.
Muchos gánsteres. Eso tiene que gustarle a un policía como tú.
Итак, первым к зелёному экрану
Vale, el primero en subir al croma,
Это та душевность, что приковывает людей к экрану.
El corazón de la serie es lo que hacía que la gente regresara.
Прежде чем покупать или продавать акции, папа показывал богиню Лакшми экрану компьютера.
Cuando Papá invertía en la bolsa, ponía la diosa Lakshmi enfrente de su PC.
Полагаю, я смогу стать для ваших зрителей... таким центром... приковать их к экрану.
Creo que puedo hacer eso por sus espectadores, estar presente, y mantenerlos presentes, firmes.
Приложите указательный палец к голубому экрану.
Coloque su dedo índice en el botón azul.
Приложите указательный палец к голубому экрану.
Por favor, Coloque su dedo índice en el botón azul.
А почему ты робот? Подойди ближе к экрану.
Acércate a la pantalla.
Это к экрану прилип кусочек сливочного сыра.
Es una manchita de queso crema en la pantalla.
Подойдите к пульту и встаньте лицом к экрану.
Acérquese a la consola y mire la pantalla.
Повернитесь к экрану.
Gire la silla hacia la pantalla.
Я метровый член и у меня есть голая задница, чтобы пойти в какую-нибудь другую компанию, которая не будет показывать меня по большому экрану и кидать в меня мячи.
Me iré a otra empresa que no me ponga en un Jumbotron ni me lance pelotas.
Тот, кто взломал доступ к экрану, ведет прямую трансляцию через мою AV систему.
Quienquiera que haya pirateado la gran pantalla está enviando una señal en directo a través de mi sistema audiovisual.
– К экрану на Таймс-Сквер.
- La pantalla gigante de Time Square.
О, прекрати, я так и вижу, как твои глаза мечутся по экрану.
Por favor, puedo ver tus ojos volando por la pantalla.
- Твои друзья смотрят на фотку, а потом дважды стукают по экрану.
Mira, tus amigos vieron tu foto y enloquecieron el doble.
Заменим внутренности этого ATT потрохами Commodore, подцепим видеокарты к монохромному экрану.
La meta es simple, Reemplaza las entrañas de esta caja ATT con las de una Commodore, conecta las tarjetas de video dentro y lo conectas a un CRT monocromo.
Я хотел почитать новости, а вместо этого читаю про крем, хочу закрыть это окно, но реклама преследует меня, преследует по всему экрану!
queria leer noticias, pero leo sobre la crema facial asi que cierro la pagina, pero el ad me persigue. me persigue en la pantalla!
Она идет к экрану.
- Va a la pantalla.
Да, но... Да, но есть несколько лиц, которые бы ты узнала по экрану.
Pero hay caras que reconozco de la pantalla.
Проводишь по экрану диагонально.
Arrastraste el perfil a la esquina.
Не по экрану.
No fuera de la pantalla.
Я видела это по плоскому экрану.
Lo vi en la pantalla plana.
Прикоснитесь к интерактивному экрану. - Для доступа к каталогу компании. - Ого.
Toque la pantalla para ver nuestro directorio.
Прямо как настоящий сериал. А ещё мне нравятся буковки, летающие по экрану.
- Me gusta, parece una serie de verdad, y me encantan todas esas letras flotando por toda la pantalla.
Ты больше к экрану привязан, чем к таблеткам, это кое-о-чем говорит.
Estás más viciado a esa pantalla que a las pastillas, y ya es decir.
Приглашаем к экрану
NUESTRA PRESENTACIÓN
Хорошо. Без разницы. И так, позвольте мне вернуться к экрану один.
Podría llevarnos por otro camino su tiempo es importante para nosotros no nos queremos ir por la tangente.