Эксплуатации tradutor Espanhol
181 parallel translation
Предполагается, что предохранительный клапан должен быть закрыт при эксплуатации как я уже говорил тебе не меньше 60 раз!
La válvula de seguridad debe estar cerrada... como ya te he dicho unas 60 veces.
отчеты по эксплуатации техники. Бланки заявок. отчеты о расходах.
Informes de vigilancia, acuses de recibo del equipo, justificación de dietas.
Исторически, он может спасти Эльдорадо... от отсталости, от колонизации Компанией Международной Эксплуатации.
En suma, históricamente, Vieira puede salvar a el Eldorado del subdesarrollo... De la colonización de la Compañía de Explotaciones Internacionales.
Африканцы должны помнить, что они тоже пострадали от разновидности нацизма, эксплуатации, физического и духовного уничтожения, проводимых намеренно.
Los pueblos africanos deben recordar que ellos también sufrieron una forma de Nazismo una forma de explotación del hombre de exterminio físico y espiritual ejecutada a conciencia...
Они на все сто процентов пригодны к эксплуатации.
Todos ellos son el cien por ciento útil.
Они 2000 лет упражнялись в порабощении, эксплуатации и убийстве людей.
Llevan 2000 años practicando la esclavitud, usando a los hombres.
Некоторые группы внутри рабочего класса бюрократия, аристократия рабочего движения, выигрывают от эксплуатации стран третьего мира, выгодного положения своих стран на мировых рынках.
Algunos sectores de la clase obrera... la burocracia del movimiento obrero y la aristocracia obrera... se benefician de una porción de los ingresos provenientes... de la explotación del Tercer Mundo... y de la situación privilegiada de su país en el mercado mundial.
"Социализм значит не только освобождение рабочего от капиталистической эксплуатации : он представляет и должен создавать превосходство демократии над всеми видами буржуазных демократий."
El socialismo no sólo significa... la liberación de los trabajadores de la explotación capitalista... significa, y debe llevar a cabo... una democracia superior a cualquier democracia burguesa.
Это инструкция по эксплуатации.
Éstas son las instrucciones de trabajo.
С распространением собственности женщины стали объектом эксплуатации.
Con el nacimiento de la propiedad privada la mujer se convierte... en objeto de explotación del uno por el otro.
Чтобы положить конец эксплуатации мужчин и женщин человеком.
Para terminar con este sistema de explotación... de los hombres y las mujeres por el hombre.
Одна незначительная кража, пара налетов, 3 ночных взлома, четыре грабежа, пять убийств не удержат буржуазию от эксплуатации.
Un tirón... dos cajas, tres robos a mano armada... cuatro atracos, cinco asesinatos... no será lo que impida que la burguesía siga con su explotación.
Мы должны вместе воевать против эксплуатации рабочих!
Obreros, necesitan estar unidos contra los estamentos patronales.
В руководстве по эксплуатации написано 4,675 фунтов.
La ficha dice 4,675.
То, что призывает к торжеству рационального, на деле содействует иррациональности, иерархической эксплуатации и подавлению.
Lo que obliga a profundizar en lo racional es también lo que fomenta a lo irracional de la explotación jerárquica y de la represión.
Предполагается, что в первый год эксплуатации заводы принесут двести сорок миллионов злотых дохода и произведут тридцать две тысячи тонн азотных удобрений для сельского хозяйства.
Según las previsiones, en el primer año se producirán treinta y dos mil toneladas de fertilizantes nítricos y los beneficios serán cuantiosos.
И в заключение известие об очередной эксплуатации детского труда в Италии, на одном из машиностроительных заводов столицы.
Y para terminar... sobre la terrible plaga del trabajo infantil en Italia... un reportaje realizado en un taller de la capital.
"бессрочное право эксплуатации минерального богатства упомянутой планеты".
"la explotación del dicho mineral en el susodicho planeta de forma perpetua."
Музыка - это цепь эксплуатации!
¡ La música es una cadena de explotación!
Когда истек срок эксплуатации?
¿ Cuándo se venció su plazo de explotación?
- Его выведут из эксплуатации.
- Quedará fuera de servicio.
Так кто же выигрывает от взаимной эксплуатации? - В данный момент я.
¿ Y quién saca más ganancias de esta explotación mutua?
Ќадежный, все еще в эксплуатации.
PUENTE DE LA BARRANCA SHONASH Es seguro y todavía se usa.
Мы должны возвратиться в док Немедленно... для вывода из эксплуатации.
Tenemos que volver al muelle espacial... para ser decomisados.
Она готова была потратить только три тысячи франков, а квартплата четыре тысячи франков, включая расходы по эксплуатации, за истекший период.
El apartamento es 4000. Por favor llámela y esté de acuerdo en 3000 francos.
Сверьтесь с кардассианскими рекомендациями по эксплуатации, параграф 254-A на экране.
Ver manual de operación cardassiano, párrafo 254-A. En pantalla.
итак, что я пытался и сделал, это я попытался и нашёл пути эксплуатации... и мне нравится слово "эксплуатация"... эксплуатация через пропаганду и телевидение... северозападного музыкального сообщества в целом.
lo que trataba de hacer era encontrar maneras de resaltar... me gusta la palabra "resaltar" resarltarlas a traves de la propaganda y television... la comunidad musical del noroeste como un todo.
Ну, ты знаешь, профессиональная гильдия, коллективная организация, профсоюз - такая штука, защищающая вас от эксплуатации.
Es recorte o despido. Tú decides.
Вы не понимаете. Работники-ференги не хотят мешать эксплуатации.
Quiero este sitio limpio y luces fuera en 10 minutos.
Руководство по эксплуатации двигателя.
Manual del motor. Esquema del tren delantero.
Его нет ни в списке деталей, ни в руководстве по эксплуатации, ни в схемах.
... No es parte del manifiesto, o del manual de compra o los esquemas de fabricación.
Дамы и господа по причине нашей эксплуатации в вашем ресторане "Волшебная сковорода" мы захватываем этот самолет и летим на Кубу.
Damas y caballeros el restaurante Magic Pan nos ha explotado así que secuestraremos este avión y lo llevaremos a Cuba.
Знаю, капитан. Проблема в том, что стоимость его эксплуатации требует таких затрат, которые вы никогда не будете в состоянии окупить.
El problema fue que los costos de operación eran mayores que las recaudaciones que se podían hacer.
Может, вы заставите их нанять больше механиков или пройти дополнительные испытания. Или изменить срок эксплуатации самолёта.
Tal vez contraten más mecánicos hagan más pruebas... o limiten los años de vuelo de un avión.
- Я говорю, что у мужчин и женщин должны быть равные права эксплуатации.
Tanto los hombres como las mujeres se aprovechan de las oportunidades.
- Пример эксплуатации женщин в искусстве.
Es un ejemplo de la explotación de la mujer en el arte.
... но разве это не противоречит моей инструкции по эксплуатации?
Pero ¿ no está contraindicado en mi manual de operaciones?
Приливная Волна не готова к эксплуатации.
La "Marea Dimensional" no esta lista para usarse aún.
Джефри помог мне открыть глаза на проблему эксплуатации детского труда по всему миру.
Jeffrey me ayudó a abrir los ojos al asunto de la explotación infantil.
Он не может прочитать инструкцию по эксплуатации и я должен заехать к нему
Ya que no entendía la guía del usuario, quería que fuese allí, a las tres.
Два знания все еще находятся в эксплуатации.
Dos de las construcciones aún están operativas.
Вы двое проверьте в ФБР,... службе розыска пропавших и в эксплуатации детей.
Bueno, Munch y Fin la están interrogando. Ustedes dos averigüen con el FBI y el Centro de Niños Desaparecidos.
Инструкция по эксплуатации.
El manual del propietario.
На основании наших разведданньIх и руководства по эксплуатации, это модель того, что тьI вроде как покупаешь.
Basado en estimaciones de inteligencia y el manual provisto por el agente Pope esta es una muestra de lo que estarás comprando.
Гипердвигатель готов к эксплуатации.
La hipervelocidad es operacional.
Этот корабль единственный из всех подобных, всё ещё находится в эксплуатации. Он был построен более 50 лет назад в самом начале войны с Сайлонами.
Esta nave, la última de su clase aún en servicio... fue construida hace más de 50 años a principios de la Guerra Cylon.
Я так же послал президенту копию вашей речи на выводе из эксплуатации Галактики.
Así que también le envié una copia al Presidente de su discurso por el retiro de la Galáctica
Демонстрация полётов короблей, маневрирование... в рамках церемонии вывода из эксплуатации.
Tenemos demostraciones de formación, maniobras de vuelo conjuntamente con la ceremonia de Retirada de Servicio.
Я знаю, что эта страна была построена на эксплуатации чернокожих.
He llegado a comprender que este país se construyó explotando al negro.
Ударим по эксплуатации!
- Ni idea.
Это практически руководство по эксплуатации.
Prácticamente un completo manual.