English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Эмоциональном

Эмоциональном tradutor Espanhol

122 parallel translation
Речь идёт об эмоциональном возбуждении?
¿ Está hablando de un trastorno emocional?
Приватно она говорит друзьям... что беспокоится об эмоциональном состоянии Зелига... которое, как ей кажется, ухудшается... под грузом консервативных моральных оценок.
En privado, les dice a sus amigos que le preocupa el estado emocional de Zelig. Le parece que está deteriorando bajo el peso de la conservadora opinión moral.
Но она в ужасном эмоциональном состоянии.
Su mente presentaba cierta angustia. Ah.
- В эмоциональном аду.
- En el infierno emocional.
Однако в эмоциональном порыве президент намекнул на изменения во внешней политике США. Он заявил, что Америка больше не потерпит диктаторский режим.
Pero mostrando sus emociones, lo cual es inusual el Presidente aludió a un cambio de política exterior diciendo que EE.UU. no tolerará ningún terrorismo.
Но я думал наше сотрудничество, в эмоциональном плане...
Sólo pensé que nuestra colaboración estaba en un nivel más emocional.
Мы пытаемся узнать об ее поведении, ее эмоциональном состоянии.
Lo que estamos juzgando aquí es su conducta. Su estado emocional.
В эмоциональном смысле что-то умирает в мужчинах, когда они становятся старше.
Emocionalmente, yo... yo creo que hay cosas que mueren en los hombres cuando crecen.
Должно быть, это очень много значит для нее, иначе б она так не беспокоилась о твоем эмоциональном состоянии.
Debe significar mucho para ella o no estaría tan preocupada por tu bienestar emocional.
Сейчас, вы очевидно в эмоциональном состоянии.
Es evidente que está bajo mucha presión emocional.
Поверь, в их эмоциональном состоянии последнее, что они захотят - это разговаривать с одним из вас.
Créeme, el estado emocional en que están, la última cosa que ellos quieren es hablar con ninguno de los dos.
В эмоциональном потрясении
"Emocionalmente aturdida"
Наша фирма восстанавливается, мисс Липп как в экономическом, так и в эмоциональном плане...
Nuestra firma, necesitaba una reestructura, Sra. Lip económica y emocionalmente...
- Что значит "в эмоциональном"?
- ¿ Que quiere decir con emocionalmente?
Может быть, он не должен был заботиться об эмоциональном состоянии своих коллег.
Tal vez él no debería pensar en la salud de sus empleados...
Я об эмоциональном доме в котором я планирую жить.
Hablo más bien de la estructura emocional... en la que he elegido vivir mi vida.
Мы здесь находимся на том же эмоциональном потоке. Мы все просто работаем на той же творческой волне.
Estamos en la misma onda de pensamiento, en la misma frecuencia creadora.
На эмоциональном уровне намного труднее принять то что у Вселенной было начало что Вселенная существовала не всегда
Emocionalmente es más difícil comprender que el universo comienza, a que el universo siempre ha estado aquí.
Часть их жалобы об эмоциональном дистрессе состоит в том, как вы сообщили ей о смерти мужа.
Parte de su demanda se refiere a cómo le informó de la muerte de su esposo.
Это, должно быть, и есть Аманда, так что я пойду и поговорю с ней, и, гм, справлюсь о её эмоциональном состоянии.
De acuerdo, esa de ahí atrás debe ser Amanda voy a ir a hablar con ella y veré como se siente.
Президент Буш привлекал людей на базовом, эмоциональном уровне, а его оппонент, Керри, попытался привлечь людей на уровне интеллектуальном, и конечно, благодаря человеческим страхам и их скупости, мы получили Буша на четыре года.
EI presidente Bush intentaba llegar ala gente a un nivel emocional, y su oponente, Kerry, intentaba llegar a Ia gente a un nivel intelectual, y está claro que imperan los miedos y la codicia del pueblo, y por eso tenemos a Bush otros cuatro años.
В эмоциональном отношении она абсолютно психованная.
Está como una cabra en el plano emocional.
В биологическом и эмоциональном плане
Lo importante es que, biológica y emocionalmente...
Украшение принадлежащее моей жене. Если вам интересно, оно весьма важно для неё в эмоциональном плане.
Una joya que pertenece a mi esposa... y por decirlo así, tiene gran valor sentimental.
Он повзрослел, он взял на себя ответственность, а ты, в эмоциональном плане, застрял в возрасте 17 лет.
Él está madurando, está aceptando responsabilidades, tú estás atascado emocionalmente en los 17.
В эмоциональном - шаг за шагом, потому что на самом деле, именно остальные, нормальные люди заставляют вас чувствовать себя инвалидами.
Emocionalmente, poco a poco porque en realidad es el resto del mundo el que te hace sentir discapacitado.
Если я проведу вагинальное обследование, а девочка девственница, может быть вызвано кровотечение, неуместная травме, не говоря уже об эмоциональном стрессе.
Si hago el examen vaginal y la chica es virgen... podría haber sangramiento, trauma excesivo sin mencionar el estrés emocional.
Ты думал, что этот парень был в эмоциональном тупике, и что сэндвич... был просто маской для того, чтобы спрятать свои истинные чувства по отношению к своему сыну. Так и было.
Creíste que este hombre estaba confundido emocionalmente y que el sándwich era sólo una máscara para esconder sus verdaderos sentimientos para con su hijo.
Не только в эмоциональном, но и...
Emocionalmente y sexualmente.
В эмоциональном плане.
Emocionalmente.
Все дело в эмоциональном отклике.
Para mí todo está en la respuesta emocional.
Помни об эмоциональном состоянии твоих пациентов.
La próxima vez, trate a sus pacientes emocionalmente.
В эмоциональном плане он был для меня жутким грузилом. Из-за него мысли о будущем не давали покоя.
Era una enorme brecha en mis emociones... en mis... pensamientos sobre el futuro.
Ты считаешь, что для меня это трудно в эмоциональном плане?
¿ Crees que me refiero a lo emocional?
Нуждаются ли женщины в эмоциональном сюжете.
That women need an emotional connection to be turned on.
В эмоциональном плане.
Soy muy "necesitado" emocionalmente.
А в эмоциональном плане, понятно?
pero emocionalmente, ok?
На эмоциональном и духовном уровнях тоже.
Bueno, espiritual y emocionalmente también. Por supuesto.
Которые говорят нам об эмоциональном удовлетворении?
La satisfacción emocional que irradia?
Как ты себя после всего этого чувствуешь... В эмоциональном плане?
¿ Cómo te hace sentir todo esto... emocionalmente?
И до сих пор не хочу этого делать, и я подумал, Почему бы вам не поработать с плаксивым и эмоциональном материалом?
Igual se siente una conexión, así que pensé que ¿ por qué no te encargas de los temas emocionales?
У нас с ним была связь на стольких уровнях. На интеллектуальном. На эмоциональном.
Nos conectamos en tantos niveles... intelectualmente, emocionalmente, sexualmente.
Да. Я думал об этом и понял, что ты, должно быть, находилась в очень... эмоциональном состоянии, когда делала то, что ты сделала. И я тебя понимаю.
Sí, lo pensé, y me di cuenta que debes haber estado en en un estado muy emocional para hacer lo que hiciste, y ya me pasó.
Ты не привлекаешь меня ни в физическом, ни в эмоциональном плане.
No me siento atraída a ti, en ninguna forma. Ni física o emocionalmente.
Основываясь на эмоциональном состоянии, что нам делать?
Con base en el estado emocional, ¿ cómo debemos proceder?
Если не будет твоей благодарности в виде поцелуя, зрители не почувствуют эмоциональном связи.
Y sin el reconocimiento, sin el beso el público no tendrá ningún vínculo emocional.
Он, конечно, крутой шпион, но в эмоциональном плане, парень просто как швейцарский сыр, ага?
Sí bien es un gran espía. Emocionalmente es como un queso suizo.
У тебя есть роман. В эмоциональном плане. Ты приравниваешь то, что я делаю к тому, что сделал ты?
Como dije muchas veces en los últimos días...
В эмоциональном смысле.
Uno de tipo emocional.
Я ушёл из группы в 67-ом, во время Белого Альбома, потому что... я был в таком эмоциональном состоянии, когда я, честно говоря, чувствовал, что стал играть неважнецки.
Dejé la banda en el 67, con el "White Album", porque... Yo, no sé emocionalmente me sentía como si no tocara bien.
В эмоциональном смысле.
Emocionalmente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]