Эти глаза tradutor Espanhol
350 parallel translation
Глупые побрякушки, они не могут вернуть огонь в эти глаза.
Estas cosas... no pueden devolver el brillo a tus ojos.
Они обе посмотрели на меня, спрашивая себя где они могли видеть эти глаза раньше но они не узнали меня.
Me observan y se preguntan... si no habían visto antes a este caballero... y sin embargo ninguna de las dos me reconoce.
* Хочу эти глаза, хочу это лицо...
Quiero esos ojos, quiero ese rostro...
Посмотри на эти глаза!
¡ Mira que ojos!
Эти губы, эти глаза.
Esos labios, esos ojos.
Посмотри на эти глаза, на эту улыбку.
Mira esos ojos. Mira esa sonrisa.
- Молчите! Эти пальцы, созданные чтобы сжимать, эти глаза, созданные чтобы видеть вас, но они должны быть от вас отведены - в сторону этих стен, обремененных убранством века иного, черными панелями, позолотой, старинными портретами,
Dedos supuestamente entrelazados, ojos que se supone que te miran... que a su vez tu hacia esta ornamentación de una época pasada :
Эти черные пряди, эти глаза, эта кожа! Эта грудь!
Sus trenzas negras, sus ojos, su piel y su pecho...
Эти глаза видели так мало.
Estos ojos sólo han visto la desgracia.
Эти глаза не двигаются - это кварц.
Estos ojos no se han movido, son de cuarzo.
Смотрите эти глаза видите, были установлены с той стороны.
Mira, los ojos han sido colocados por detrás.
Посмотрите на эти глаза.
- Mira esos ojos. - Prefiero no hacerlo, Susan.
Посмотрите в эти глаза, солдат.
Mire bien estos ojos, soldado.
Нет, Хиппиас, когда эти глаза были такими же ясными, как твои, я видел строительство этого храма.
No, Hipias, cuando estos ojos estaban claros como los tuyos, vi la construcción del templo.
Эти глаза, эти руки.
Esa frente, esas manos.
Я знала, потому что эти глаза не твои, они тебе не принадлежат.
Lo supe porque esos ojos no son tuyos. No te pertenecen.
! Если бы я не была уродиной, если бы не этот нос, этот рот, эти глаза... Если бы не эти торчащие ключицы, вы бы стали любить меня!
Si fuese menos fea, si pudiese cambiarme esta nariz esta boca, esta cara, si tuviese algo de carne sobre los huesos del pecho tu me amarías.
Знаешь, каждый раз, когда я глядел в эти глаза, я чувствовал настоящую боль.
¿ Sabes? Cada vez que veía sus ojos sentía dolor.
О Господи, эти глаза.
Dios mío, esos ojos.
Эти глаза...
Los ojos...
Эти глаза.
Esos ojos.
Посмотри в эти глаза.
¡ Fíjate en mis ojos!
Почему эти глаза плачут?
¿ Por qué lloran mis ojos?
Эти глаза заставляли застыть на месте. Представляете? Нельзя пошевелиться.
Con sus ojos que paralizan.
Эти глаза смотрят только на тебя.
Son sólo para ti.
Эти глаза! Горят как огонь...
# Ojos brillantes ardiendo como fuego
Я не могу выносить эти пустые широко распахнутые глаза.
No puedo soportar esa mirada fija y vacía.
Надеюсь, у него будут глаза, как эти свечки, какдве голубенькие свечки... На белом пироге. Поэтесса!
Y que tenga ojos como velas prendidas en una torta blanca.
Любой бы понял, что он мертв. Эти вытаращенные глаза...
Cualquier persona hubiera visto que estaba muerto.
Ты только посмотри на эти налитые кровью глаза.
Fíjate en esos ojos.
Эти ясные глаза...
Esos ojos claros.
Но, например, на страницах журналов видишь все эти объявления, предлагающие расширить глаза, выпрямить нос, и вроде еще какие-то.
Pero mira las revistas. Sólo hay anuncios para agrandar los ojos, estrechar la nariz - y otras cosas.
Вглядись в эти мертвые глаза!
- No. Fíjate en esos ojos de difunto.
И эти глаза.
¡ Y esos ojos!
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Una persona que se percató de estas cosas, después de mirar con asombro, rápidamente desvió la mirada... con una expresión de indescriptible espanto y horror. "
Эти пустые глаза. Вы все забыли, да?
Aquellos ojos en blanco, has olvidado todo, ¿ no es así?
Куда бьι я ни пошла - повсюду эти ваши глаза!
Creo que voy a volverme loca.
Лазло, глаза раскрой, эти ребята просто пираньи с волынами.
Mira afuera. Estos tipos son como pirañas con revólveres.
Эти жуткие блестящие глаза...
Esos horribles ojillos.
Посмотрите на эти глаза.
Mira esos ojos.
Даже не закрывая глаза, я могу представить его Большой, дружелюбный, лохматый, спит у твоих ног Держать вас компанию, пока вы пытаетесь, чтобы закончить эти досадные мелкие эскизы.
Ya me lo imagino. Grande, amistoso, peludo, durmiendo a sus pies haciéndole compañía mientras Ud. termina esos dichosos dibujos.
Эти красные глаза...
Esos ojos rojos.
- Позволь увидеть эти глаза.
Permíteme ver esos ojos.
Эти события заставили меня взглянуть правде в глаза.
Me hizo enfrentarme a problemas míos a los que nunca me enfrenté.
Эти глаза...
¡ Qué ojazos!
Я не смею закрыть глаза, Джимми-сан. Эти кошмары отпечатались в моей памяти!
No puedo cerrar los ojos, Jimi, por las atrocidades que tengo grabadas en la memoria.
Все эти одиннадцать парней и их глаза говорили ему, что все они хотят только одного.
Aquellos 11 sujetos... ... todos viendo las cosas de la misma manera.
Однако письмо, написанное в тот день, описывает, как мучительно говорить эти слова в глаза человеку, к которому никогда не испытаешь страсти.
De acuerdo a tu carta, describes ese día decírselo a alguien por quien nunca sentirás pasión.
Боб, эти встречи открыли мне глаза.
Que bastardos. Ya se.
Эти большие карие глаза могут получить все волшебные желания которые могу я дать.
Esos ojos cafés se humedecerán de pensar que me rechazaste.
Если вы вытащите эти спицы из своей головы, прочистите уши и глаза, то может быть тогда вы поймете, что я человек и что у меня тоже есть чувства. Что я хочу поступать так, как я хочу. А не слушать ваши дурацкие правила!
Si se quitara esos palitos de la cabeza, quizá vería que tengo sentimientos y sólo quiero hacer lo que quiero hacer, y eso es aferrarme a mi maleta y no hacerle caso, y la única manera de que la suelte
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глазам своим не верю 139
глаза открыты 16
глазам не верю 178
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глазам своим не верю 139
глаза открыты 16
глазам не верю 178