Это для твоего же блага tradutor Espanhol
159 parallel translation
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Nadie quiere a Peter como yo, pero si yo estuviera en tu lugar... y créeme, digo esto por tu bien...
Берт, это для твоего же блага.
Burt, es por tu bien.
Это для твоего же блага.
Es por tu propio bien, créeme.
Это для твоего же блага.
Es por tu bien.
Пойми, что это для твоего же блага, Хосе Мария.
Comprende que es por tu bien, José María.
- Это для твоего же блага! - Моего?
- Esto es para tu propio bien
Знай, что это для твоего же блага.
Pero esto lo hago por tu bien.
Хоть ты и не веришь, говорю это для твоего же блага.
Y aunque no lo creas cuanto voy a decirte es por tu bien.
Но сейчас это для твоего же блага.
Pero ahora es por tu bien.
Это для твоего же блага.
No necesitas reencontrarlo. Es lo mejor para ti.
И что это для твоего же блага. И я не смог ей возразить.
Ella dijo que es por tu propio bien.
Уж я надеюсь, это для твоего же блага.
Eso espero, por tu bien.
Извини меня. Я виноват, но это для твоего же блага.
Lo siento, pero es por tu propio bien.
Мы делаем это для твоего же блага, милая.
Lo hacemos por su propio bien.
Я говорю это для твоего же блага.
- Sólo te lo digo por tu bien.
Это для твоего же блага.
Esto es para tu propio bien.
Не сопротивляйся. Это для твоего же блага.
No se resista, es por su bien.
Это для твоего же блага.
Es peor tu bien, Michael.
Эди... я делаю это для твоего же блага.
Mira, Edie. Estoy haciendo esto por ti.
Это для твоего же блага.
Esto es para su propio bien.
Это для твоего же блага.
¡ Es por tu propio bien!
Это для твоего же блага.
Es por tu propio bien.
Это для твоего же блага.
Es por tu propio bien. Yo me encargo de todo.
- Это для твоего же блага, Селия.
- Es por tu propio bien, Celia.
Я не могу тебе рассказать, но это для твоего же блага.
No puedo decírtelo, es por tu propio bien..
Я делаю это для твоего же блага.
Hago esto por tu bien.
Нет, прости, но это для твоего же блага.
¡ Lily! No, lo siento, pero es por tu bien.
Это для твоего же блага.
Hago esto por tu bien.
Это для твоего же блага.
Esto es por tu propio bien.
Это для твоего же блага.
Fue por tu propio bien.
Элизабет, это для твоего же блага.
Lisbeth, esto es por tu propio bien.
Но это для твоего же блага. Да Камило.
- Camilo, perdónanos, pero es portu bien.
Когда я заставила тебя написать письмо военному это было для твоего же блага.
Cuando anoche te ordené que enviaras esa nota al oficial, lo hice por ti. Estaba tratando de protegerte.
Для твоего же блага, это дело никого не касается, даже твоей жены.
Por tu propio bien, no le cuentes esto a nadie. Ni a tu esposa.
Я это говорю для твоего же блага.
Lo digo por tu bien.
Это для твоего же собственного блага.
Es por tu propio bien.
- Это было для твоего же блага.
¡ Era por tu propio bien!
- Для твоего же блага... - Всё это время...
- ¡ Por tu propio bien!
Мама, мы всё это делаем для тебя... Для твоего же блага, твоего будущего.
Por tu bien, por tu porvenir.
Это все для твоего же блага!
Dios, ¡ Cuántas cosas hago por ti!
Это было для твоего же блага.
Fue por tu bien.
Это для твоего же блага.
Eso ha sido por vuestro bien.
- Тупая корова! - Это для твоего же блага!
- ¡ Maldita idiota!
Веришь ты или нет, но да - это было для твоего же блага.
Lo creas o no, Fi, sí, fue por tu beneficio.
Я говорю это тебе для твоего же блага.
Te lo digo por tu bien.
Это всё для твоего же блага...
También es por tu bien, que yo...
Это было... для твоего же блага.
Lo hice por tu propio bien.
Это.. для твоего же блага.
Esto es por tu propio bien.
Разве это не для твоего же блага? Всё что мы делаем.
¿ No es por tu propio bien todo lo que hacemos?
Это для твоего-же блага.
Es por tu circulación.
Ну, я надеюсь, для твоего же блага, что это окупится...
Bueno, espero por tu bien que valga la pena.