Этого не должно было быть tradutor Espanhol
34 parallel translation
- Чёрт! - Этого не должно было быть!
- ¡ Vuelvo a ganar!
Потому что этого не должно было быть.
Porque no estaba destinado a serlo.
Там этого не должно было быть.
Eso no tenía que estar ahí.
Этого не должно было быть.
No debería haber pasado eso.
Этого не должно было быть... потому что мы договорились позаниматься в библиотеке.
Sí, bueno, Doona y yo deberíamos estar en la biblioteca.
- Этого не должно было быть мое.
No se supone que es lo mío.
Этого не должно было быть.
Esto no se supone que deba pasar.
Этого не должно было быть.
No debió pasar
Нет, этого не должно было быть.
- ¿ Secuestrándola? - No, no debía pasar eso.
Этого не должно было быть.
No se suponía que debía ser.
Этого не должно было быть.
Eso no debería pasar.
Этого не должно было быть.
No deberia haber pasado.
Этого не должно было быть.
Esto no debería haber pasado.
Может быть, этого не должно было быть.
Puede que no estuviera predestinado.
А вдруг этого не должно было быть?
¿ Y si no tiene que ser?
Ой, этого не должно было быть.
Oh, eso se supone que no es.
Этого не должно было быть.
Esto no va a pasar.
Ой, этого не должно было быть, извините.
Eso no está bien. Lo siento.
Этого не должно было быть.
Nunca debió haber pasado.
Этого не должно было быть, но это было.
Sucedió y no debió ser así.
- Этого не должно было быть!
¡ ¿ Cómo es posible?
То, что они там живут друг с другом... этого вообще быть было не должно.
La forma en la que están viviendo juntos... es algo que no debería haber sucedido desde un principio.
На борту этого корабля не должно было быть никакого меркассиума.
Esa nave no deberia haber tenido mercasio en absoluto.
Ты должен был быть Ангелом. Этого не должно было произойти.
Nada de esto hubiera pasado con Angel.
Это было хорошо, это не должно было быть короче, или школьная форма может быть и не сделала бы этого. Эбби!
Qué alegría que no fuera más corta o los uniformes no habrían aparecido.
Этого, не должно было быть.
Ni siquiera debe ser.
Должно быть, это было до того, как Джорджина меня напоила. Просто я этого не помню.
Debió ser antes de que Georgina me drogase, solo que no puedo acordarme.
Я понимаю. как люди могут быть вместе, хотя они знают, что это неправильно. и что этого не должно было произойти.
Entiendo cómo dos personas pueden acabar juntas incluso sabiendo que está totalmente mal y que es algo que no debería haber pasado.
Малыш - самый важный участник этого, у него не было права голоса, так почему ему должно быть больно?
El niño es la persona más importante en esto, él no puede opinar en esto, ¿ por qué debería salir dañado?
Я бы не стал этого делать. Итак, теперь мы закончим то, что должно было быть закончено много лет назад - убить того который ушел.
Yo no lo haría.
Поэтому у нас не должно было быть этого злоебучего разговора.
Cada peleador paga el 10 %. De esa forma no debo tener estás malditas y estúpidas conversaciones.
Ты должно быть очень расстроена сегодня, и вот я действую, как будто этого ничего не было.
Debes haber estado hoy tan molesta, y aquí estoy haciendo como si no pasara nada.
Знаю, не стоило этого делать, но, когда ты ушёл, я подумал, может так всё и должно было быть?
Sé que no debí hacerlo, pero pensé, cuando te fuiste, pensé que tal vez esto era lo que se suponía que iba a pasar.
Этого парня вообще не должно было здесь быть.
Ese niño nunca debería haber estado colgando por aquí.