Юность tradutor Espanhol
170 parallel translation
¬ ид €, как юность т € нетс € к юности, мисс ƒженкинс осознаЄт горькую истину, что она больше не принадлежит к миру молодых.
Viendo que la juventud atrae a la juventud, Miss Jenkins se da cuenta de la amarga realidad de que ya no pertenece a ese mundo.
Мой мальчик, вы - это юность.
Muchacho, usted es juventud.
Ваше шоу - это юность..
Su obra es juventud.
И я всегда говорю, что юность надо поощрять.
Y me gusta alentar a los jóvenes.
Это юность и трепет любви, будто в сердце пожар.
Que solo surge ese día maravilloso En que termina la ansiosa espera
И что привезли с собой вашу красоту и юность.
Y por haber traído... hasta aquí... su hermosura... y su juventud.
Уж пожить умела я! Где ты, юность знойная?
¿ Cuántas penas has vivido?
Неужели я растратила юность на недостойных мужчин?
Pierdo mi juventud con hombres que no valen la pena.
Почему юность так беспощадна?
¿ Por qué la juventud es tan tremendamente inhumana?
Только юность, нежность, характер.
Sólo juventud, dulzura y personalidad.
он в смерти короля утешит вас. Он очень юн, и юность всю его доверил Глостеру король, тому, кто ни меня, ни вас совсем не любит.
Es joven, y su minoridad ha sido confiada... a las manos de Richard Gloucester... un hombre que ni me quiere ni os quiere.
Принц милый, чистота и юность ваша мешают вам понять всю лживость мира.
Tierno príncipe, la inocente pureza de vuestros años no conoce los engaños del mundo.
Юность может действительно прикончить человека.
La juventud realmente puede Crear problemas
Там, под плетью, на палящем солнце, в цепях... он провёл свои детство и юность, мечтая о конце рабства, который наступит только через две тысячи лет.
Ahí, bajo un sol implacable y la ley del látigo... vivió hasta el comienzo de su vida adulta... soñando con el fin de la esclavitud... 2.000 años antes de que se hiciera realidad.
Юность потрачена впустую на развлечения, а сейчас проблемы!
Quema su juventud de juerga, y ahora los problemas.
Моя юность - это другая жизнь.
Salí de mi juventud para entrar en otra vida.
Ну, Карла - это моя юность.
Bien, ella fue mi juventud.
Здесь прошла ее юность.
Paso toda su adolescencia aqui.
За спиной – тяжелое детство, грустная юность,
Es posible que mi niñez Haya sido infeliz Es posible que mi juventud Haya sido desdichada
Только юность может произвести впечатление на человека вроде меня.
Eso indica que es tonto. Sólo la juventud impresiona a un hombre de mi edad.
Господа, озаряющего мою юность.
Al Dios que alegró mi juventud.
Ты - моя юность, ты - моя воля, то, что сбылось, то, что в жизни сбылось.
¡ Por favor! lo que en mi vida he logrado.
Моя нация - исчезающая юность. Мы храним ее в наших разумах, как это делали индейцы племени сиу.
Pertenezco a una nación de jóvenes alienados... que se transporta en su cabeza, como los indios Sioux... transportaban la nación Sioux en la suya.
Что касается меня, то моя юность на этом кончилась.
Eras joven y yo ya no lo era.
Там вошла я в юность и вышла из нее.
He estado dentro y fuera de la sala juvenil.
Сирано де Бержерак - вся моя юность!
Oh, Cyrano de Bergerac, juventud completa de aventuras.
И лучше посвятить юность своим запросам.
Bueno, mejor tú que yo, eso es todo lo que puedo decir.
Чтобы я свою солнечную юность сгноил в твоих болотах?
¿ Quieres que pase mi juventud en tus pantanos putrefactos?
Если хотя бы один процент цивилизаций может пережить технологическую юность, тогда "fL" будет равняться не одной стомиллионной, а всего лишь одной сотой.
Si sólo el 1 % de las civilizaciones sobrevive a la adolescencia tecnológica entonces f sub L no sería una millonésima de un 1 % sino sólo una centésima.
Это означало бы, что кто-то смог пережить технологическую юность, что самоуничтожение не является неизбежным, что у нас, возможно, тоже есть будущее.
Indicaría que alguien más aprendió a superar la adolescencia tecnológica que la autodestrucción es evitable que nosotros también podríamos tener un futuro.
Просто приходит день, когда они садятся смотрят на маленькое дерево, и хоронят свою юность.
Sólo que un buen día se sientan en un banco al atardecer, se quedan mirando un árbol y entierran su juventud de golpe,
Я могла бы подарить свою юность тебе...
¡ Te habría dado intacta toda mi juventud!
Юность не способна к милосердию и пониманию.
La juventud es ajena a la compasión y comprensión.
включая девочек с попмпонами, кометы с кедровыми гребешками, и, лэди и джэнтльмэны, только посмотрите на юность и жизненный опыт этих девочек с помпонами.
Introduciendo a las famosas muchachas del alma Pompom, cometas de la cresta del cedro, Y damas y caballeros, sólo miren a la juventud y vivaz experiencia de esas jóvenes muchachas de Pompom, adolescentes con un propósito en mente.
И поэтому ты не должен отступаться, позволять этому исковеркать твою юность, как у меня вышло с Эриком.
Y por eso no debes frenarte, dejar dejar que arruine tu juventud, como yo con Eric.
Юность на заре может обернуться, белой костью к вечеру.
Por la mañana, una tez sonrosada, por la tarde, huesos blanquecinos. "
Это означает, что первое всегда лучшее что юность лучше старости.
Significa que el primero es el mejor, que la juventud es mejor que la vejez.
Пережить мою собственную юность было достаточно сложно.
¿ Eso harías?
Беспечная юность...
- ¡ Locuras de juventud!
Юность прошла, но я не горюю.
La juventud se fué, no puedo amargarme.
Это фонтан юности Я высасываю эту юность.
Es la fuente de la juventud. Y yo aspira esa juventud.
Это была юность.
Era lajuventud. ( Suenan las campanas del tranvía ) En todo caso, has hecho bien viniendo a verme.
Украла юность у меня.
Me robaste mi juventud.
Я забыл свою юность.
Había olvidado mi juventud.
Сегодня вспоминал нашу юность когда ты покинула наш мир ради большого мира.
Hoy pensaba en cuando éramos chicos y dejaste nuestro mundo para ir a uno mayor.
В ответ на это принц, наш повелитель, Вам говорит, что юность бродит в вас ;
dice que sois todavía muy joven,
Где ты, юность знойная?
Mi habitación está hecha.
Печальные воспоминания, я все же приветствую вас, ведь вы - моя далекая юность...
"Malos recuerdos, pero bienvenidos... Sois mi juventud lejana".
Как звезды, планеты и люди, галактики рождаются, живут и умирают. Все они могут пережить бурную юность.
En todas partes, los patrones de la naturaleza son los mismos que en esta galaxia en espiral.
Пережить же юность моего сына, наверное, будет чудом.
Desde luego.
Юность - это трудное время.
La adolescencia es una etapa difícil.