Юридический tradutor Espanhol
623 parallel translation
Юридический договор.
Estatutos jurídicos
Давайте сделаем это четверкой. Вот такой юридический вопрос вы диктовали.
Aquí está el asunto legal que le dictó a su abogado.
Это чисто юридический вопрос, как ты и говорил.
Es estrictamente jurisdiccional, como dijiste.
Он вернулся обратно в юридический офис мистера Таунсенда.
Ha vuelto a su viejo despacho de abogados con el Sr. Townsend.
Отправляйтесь сегодня утром в юридический отдел проверь контракт Кастла и найди подходящий случай.
Ve al departamento legal mañana a primera hora relee el contrato de Castle y búscame una salida.
Но мои люди и я вовлечены в любопытный юридический аспект... о котором вы не знаете.
Pero nuestra circunstancia legal usted la desconoce.
Суд - это не просто юридический процесс ;
Es un proceso y espíritu.
Юридический консультант.
Consultor legal.
Такой многообещающий юридический талант.
Qué triste. Con su prometedor talento legal.
Какой неслыханный случай! Какой замечательный юридический казус. Просто феномен
Que accidente más inusual, un caso excepcional, un fenómeno.
Он бросил юридический факультет.
Dejó la facultad.
Это юридический термин, означающий имущество замужней женщины.
Es un término legal para la propiedad personal de una mujer casada.
Я бы поступил в юридический колледж или в ветеринарную школу.
Me gustaría ir a la universidad a estudiar leyes. O veterinaria.
окончил юридический в Стандфорде, 1962.
Graduado de la Univ. de Standford en 1962.
Я закончила юридический.
Me gradué de la facultad de derecho.
Тогда разгорелся юридический спор - имел ли он право на самозащиту.
Fue un caso legal importante, sobre si tenia derecho a defenderse o no.
Ну, я и пошёл в юридический.
Entonces estudié derecho.
Я помню, когда я окончил юридический, он был очень горд за меня.
Recuerdo cuando me gradué, estaba tan orgulloso de mí.
" ди сюда. — ƒэйвом € познакомилс €, когда он окончил юридический.
Conozco a Dave desde que se licenció de abogado.
" ерил, могу € задать тебе юридический вопрос?
Cheryl, ¿ puedo hacerte una pregunta legal?
Я полагаю есть юридический прецедент Уинчел против Махоуни.
Creo que hay precedentes legales Winchell contra Mahoney.
Как для тебя рваные джинсы или юридический факультет.
Como unos Levi's rotos o tu carrera de Derecho.
Позвони мне, когда юридический закончишь.
Me caes bien. Llámame cuando salgas de la facultad de Derecho.
И поскольку вы теперь юридический клерк, самый младший в этом здании Думаю, должны сходить и купить мне пива.
Pero como es una pasante, y a mis ojos no tiene género, creo que debería ir a comprar la cerveza.
Мне стыдно за юридический мир, который не спас его.
Y por toda la profesión legal que no logró salvarlo.
Юридический департамент сказал - по вашему выбору.
El departamento legal dice que es cosa tuya.
Но я отправилась за ним в юридический колледж.
Tenía que seguirle a la facultad.
Я хочу, чтобы ты осталась мертвой, юридически.
Quiero que sigas muerta, pero legalmente.
Мой мальчик, я не могу дать личный совет, но юридически, если вы хотите опередить законное действие, вы должны лишить его основания.
- Sí, señor. No puedo darle un consejo personal, pero... jurídicamente, la manera de impedir una demanda... es deshacerse de la causal.
Эти документы юридически действительны
Estos documentos tienen fuerza legal.
Ты не можешь изменить это с помощью нескольких слов, юридически или еще как-то.
No puedes cambiar todo eso con más palabras, legales o no.
Нельзя вызывать подозрений пока не будем защищены юридически.
Pero no debes levantar sospechas hasta tener protección legal.
Поэтому, вы имеете юридически обязательный договор... когда каждая сторона дает что-то другой стороне... или же ей были причинены неудобства другой стороной.
Entonces, sólo puedes tener un contrato vinculante... cuando cada parte le otorga algo al otro... o sufre una molestia por o para la otra parte.
- Папа, юридически ты всё проиграл.
Papá, has agotado todos tus recursos legales.
Итак, наш юридический прецедент,
Bien.
И это значит, что театр "Монмартр" юридически никому не принадлежит, и немцы со дня на день могут его реквизировать, если только...
- Que el Teatro Montmartre no es legalmente de nadie. Los alemanes pueden requisarlo cuando quieran.
Юридически тебя это коснуться не может.
¿ Los quemaron, los degollaron?
Стью, Стью, Стью. Юридически, Брунер никогда не оформлял опекунство над Рэймондом?
Stu, legalmente, ¿ Bruner nunca estableció un tutor para Raymond?
Юридически этого может быть достаточно для обвинения, но с этической точки зрения это не так.
Legalmente puede que sea un cargo aceptable pero moralmente no lo es.
Юридически, они могут простить или наказать меня.
En el sentido legal pueden perdonar y castigar.
ћы об € заны этим люд € м юридически?
¿ Acaso estamos unidos políticamente?
я не хочу быть юридически об € занным, особенно люд € м живущим в Ѕэл-Ёйр.
No quiero ser político de nadie. Especialmente de gente de Bel Air.
- "Юридический центр."
- Centro de leyes de Georgetown.
Это... это юридически сложный случай.
Eso requiere de una opinión.
За эти 46 случаев, сколько раз признали подсудимого юридически невменяемым?
En esos 46 juicios, ¿ cuántas veces ha depuesto que el acusado era legalmente demente?
Вы помните слушание по делу Дэна Бейкера, который убил двух человек и которого вы признали юридически полностью вменяемым?
¿ Recuerda haber depuesto en el juicio de Dan Baker, un doble homicidio bastante brutal, que el acusado estaba cuerdo?
В 1985-м году вы показали, что Дэн Бейкер юридически вменяем.
En 1985, informó que Dan Baker... estaba legalmente cuerdo.
Таким образом, юридически он был невменяемым.
Por lo tanto, era legalmente demente.
Таким образом, он юридически невменяем.
Por lo tanto, legalmente... era demente.
- О. Кстати. Это юридически оформленная жалоба.
Mientras te tenga a ti, Richard, ésta es una queja legal.
Мисс Макбилл, юридически вы правы на 100 %.
Srta. McBeal, según la ley, está usted en lo cierto.