Я могу пойти с вами tradutor Espanhol
73 parallel translation
Я могу пойти с вами.
¿ Puedo ir contigo?
- Я могу пойти с вами?
- ¿ Puedo ir con vosotros?
Я могу пойти с вами.
Tal vez yo vaya.
А я могу пойти с вами?
¿ Puedo ir con usted?
Может быть, я могу пойти с вами... как в старые добрые времена.
Pensaba si podría ir contigo. Por los viejos tiempos
Я могу пойти с вами в ваш мир?
¿ Puedo ir con tigo a tu mundo?
Я могу пойти с Вами.
Podría ir contigo.
Я могу пойти с вами и разобраться...
Puedo ir con ustedes y aclarar- -
Я могу пойти с Вами после 4 : 00.
Puedo ir contigo después de las cuatro.
А я могу пойти с вами?
- ¿ Puedo ir con ustedes?
- Я могу чем-нибудь помочь? Может мне пойти с Вами?
- ¿ Quiere que entre con Ud.?
Я не могу пойти с вами, мистер Стивенс.
No puedo ir con usted. Señor Stevens.
- Я не могу пойти с вами?
No. Imposible.
Извините, парни. Я не могу пойти с вами.
Lástima, no puedo ir con vosotros.
Жаль что я не могу пойти с вами.
Ojalá pudiera ir con ustedes.
Могу я пойти с вами?
¿ Puedo acompañarte?
Да, но почему я не могу пойти с вами?
Oh, pero, ¿ por qué no puedo ir contigo?
- Я не могу пойти с Вами.
- No puedo entrar con usted.
Я не могу пойти с вами, не сегодня, нет времени. Я просто хочу, чтобы он убрался.
No puedo ir, no tengo tiempo, sólo quería que se fuera.
Если я не могу прийти к согласию даже с вами четырьмя тогда как же мы может распространять ведичесике идеи по Индии в один голос?
Si no puedo encontrar acuerdo ni entre vosotros cuatro entonces, ¿ cómo vamos a difundir el pensamiento Védico por toda la India con una única voz?
Я не могу пойти с вами.
Yo no puedo. No puedo volver contigo.
Я могу с вами пойти?
¿ Puedo ir contigo?
- Могу я пойти с вами?
- ¿ Puedo ir con vosotros?
Могу я пойти с вами?
¿ Puedo ir con vosotros?
Я не могу пойти завтра с вами... у меня важное свидание.
Mira, mañana a la noche no podré cenar con vosotras porqué tengo una cita asombrosa.
Вообще-то, это звучит довольно весело, могу я пойти с вами, ребята?
De todos modos suena bien.
- Ты останься здесь. - Почему я не могу пойти с вами?
¡ Baja!
Я не могу пойти с вами, Ланселот.
Vívela por ambos. No puedo ir contigo.
Я не могу никуда с вами пойти, потому что...
No puedo salir con usted porque..
- Но я взяла учебники, я хочу сказать, я же могу просто в машине остаться или с вами пойти.
Pero ya tengo mis libros, puedo solo esperar en el auto. O puedo caminar con ustedes.
Могу ли я пойти с вами?
¿ Puedo acompañarle?
Я не могу с вами пойти.
- Yo no puedo ir.
Могу я пойти на казнь с вами?
¿ Puedo ir a la ejecución contigo?
Он сказал, что я могу пойти сюда одна, что разговор с вами помогает.
Y él me dijo que debía venir sola que hablar me hace bien.
- Могу я пойти с вами?
- Voy a reunirme con una amiga.
Я хочу пойти с вами, но я.. я не могу быть одновременно в двух местах.
Yo quiero ir con ustedes, pero no puedo estar... en dos lugares a la vez.
Я ведь могу пойти с вами.
Porque yo podría ir con.
Что значит "я не могу пойти с вами"?
¿ Por qué no puedo ir contigo?
Могу я пойти с вами?
¿ Puedo ir con ustedes?
Я не могу пойти туда вместе с вами.
No puedo ir allí con usted.
Но я по-прежнему не могу пойти с вами.
Pero no puedo salir con ustedes.
Я могу пойти с вами?
¿ Puedo ir con usted?
Могу я пойти с вами?
¿ Puedo ir contigo?
Папан, могу ли я пойти с вами сегодня вечером на награждение?
Papa, ¿ puedo ir contigo a verte recoger el premio esta noche?
Знаешь, я не могу пойти с вами.
Mira, no puedo ir a pedir caramelos.
Я могу вас отвезти, могу пойти туда с вами, и привезти вас обратно домой, если вы этого хотите.
Puedo llevarte, puedo ir contigo, Después te traeré a casa, si es algo que quieres que haga. Gracias.
Я не могу пойти с вами.
No puedo salir contigo.
А я не могу пойти с вами.
Ni yo puedo continuar.
- Могу я с вами пойти?
¿ Qué tal si vengo?
Мне жаль, Билл, я не могу пойти с Вами на шоу.
Lo siento, Bill. No puedo ir contigo a la feria.
И если это вас не смущает, могу я тоже пойти с вами?
Y si está bien con ustedes, ¿ puedo ir?