Я не буду в этом участвовать tradutor Espanhol
58 parallel translation
- Я не буду в этом участвовать.
- No. No cuentes conmigo.
Я не буду в этом участвовать.
No voy a ser parte de esto.
Сделай мне одолжение, можно я не буду в этом участвовать.
Digámosle groserías a quien haya sido. Manténganse al margen.
И я не буду в этом участвовать.
Y yo, por mi parte, nunca sería parte del mismo.
Я не буду в этом участвовать.
Queda anulado.
Я не буду в этом участвовать.
No seré parte de esto.
- Я не буду в этом участвовать.
- No puedo ser parte de esto.
Разумеется, вам решать. Но я не буду в этом участвовать.
Un última instancia, usted es el juez, pero yo no seré parte de esto.
Надеюсь, что я не буду в этом участвовать.
Y seguro que no puedo ser parte de ello.
Вообщето я всегда мечтала танцевать в любом случае мне скучно дома целый день но если ты против, я не буду в этом участвовать.
Siempre me ha gustado mucho bailar y de todas formas me aburro en casa todo el día... pero si no te parece bien, no lo haré.
Я не буду в этом участвовать.
No lo voy a hacer.
Я не буду в этом участвовать.
no voy a hacer esto contigo
Точно всё в порядке с тем, что я не буду в этом участвовать?
¿ Estás seguro que no tienes problemas con que yo no participe de esto?
Я не буду в этом участвовать.
No quiero participar en eso.
Я не буду в этом участвовать.
Jack Whitehead no está en su escritorio en este momento.
Я не буду в этом участвовать.
No voy a ser parte de eso.
Я не буду в этом участвовать.
No me quiero ver involucrado
- Я не буду в этом участвовать.
- No voy a formar parte de esto.
Я не буду в этом участвовать
No voy a hacer eso.
Я не буду в этом участвовать.
Y no seré cómplice.
И я подумал : "Я не буду в этом участвовать".
Y pensé, "no puedo formar parte de esto."
Я не буду в этом участвовать.
No permitiré que se manipule de esta manera.
Но я не буду в этом участвовать.
Pero no voy a hacer que pase.
Я не буду в этом участвовать и я не позволю превратить этот кабинет в дом скандалов и склок.
No quiero verme mezclado y no permitiré que este despacho dé cabida a insidias o golpes bajos.
Я не буду в этом участвовать.
Bump esto. Estoy fuera.
Я уже вам говорила, я не буду в этом участвовать, пока не увижу... и свою жизнь.
Te lo he dicho antes, no quiero implicarme a menos que tengas y recuperar tu vida.
- Я не буду участвовать в этом.
No pienso participar en eso.
И я лучше не буду в этом участвовать.
Y me niego a hacerlo.
Генерал, я не буду участвовать в этом безумии.
- General, no fui parte de esa locura.
Я в жизни не буду в этом участвовать! Пошли вы все!
Ni te creas que lo voy a hacer, déjame fuera.
Я не буду участвовать в этом!
No lo voy a hacer.
Я не буду участвовать в этом фильме.
Dejo la película.
Я закончил. Я больше не буду в этом всём участвовать.
Elijo ya no ser parte de esto.
Я уверена, что не буду участвовать в этом проекте.
Creo que no voy a dirigir esta película.
Я не буду участвовать в этом фарсе.
No participaré en esta farsa.
Я лучше буду участвовать в этом чтобы удостовериться что никому не будет причинен вред и по крайней мере, будет хоть кто-то, кто понимает что же это на самом деле такое.
Mejor me involucro en esto y asegurarme que nadie salga lastimado y ver si realmente hay sensibilidad sobre lo que esto trata.
- Я в этом участвовать не буду.
- Mejor me voy de aqui.
Я уверен, что когда она поговорит со своей мамой, они примут решение, и я в этом почти не буду участвовать.
Estoy seguro de que cuando hable con su madre, tomarán la decisión, y tendré muy poco qué hacer.
Я больше не буду в этом участвовать...
No voy a seguir con esto...
Нет, я не буду участвовать в этом бреде.
No. Me rehúso a participar en una locura así.
Я знал, что никогда не буду в этом участвовать.
Sabía que no debía haberme involucrado
Я больше не буду в этом участвовать.
Yo no seré quien lo haga.
- Я не буду участвовать в этом.
- No voy a hacer esto.
Я в этом не буду участвовать.
No voy a ser parte de esto.
Я не буду участвовать в этом безумии!
¡ No tomaré parte en esta locura!
Хьюберт Уилсон, и я думаю, мы все согласимся, что будет лучше, если я в этом не буду участвовать.
Hubert Wilson, y yo creo que estamos todos de acuerdo que sería mejor si me quedase fuera de esto.
Я не буду участвовать в этом!
No pienso participar.
В любой неприятной ситуации, я не буду заставлять её, если она не захочет в этом участвовать.
Yo no voy a obligarla a una situación dolorosa de la cual ella no quiere ser parte.
Я не буду участвовать в этом безумии.
No te voy a seguir en esta locura.
Я не буду участвовать в этом.
No voy a involucrarme en esto.
Я не буду участвовать в этом конкурсе.
No voy a presentarme a ese concurso.