Я не буду вам мешать tradutor Espanhol
53 parallel translation
Я не буду Вам мешать, если буду писать в этой комнате?
¿ Le estorbaré si me quedo en esta habitación y escribo?
Я не буду вам мешать.
No te molestaré.
Да, я не буду вам мешать.
Sí, no me pondré en tu camino.
- Нет, нет, я не буду вам мешать.
- No, no, no quiero molestar.
Если Хетта любит тебя и хочет бьiть с тобой, я не буду вам мешать.
Si Hetta te ama realmente y quiere casarse no interferiré. Tengo mucho trabajo con este asunto del ferrocarril.
Ну, тогда я не буду вам мешать.
¿ Es eso tan malo?
Я не буду Вам мешать.
Bien, Esto parece muy tranquilo
Лучше я не буду вам мешать, хорошо?
Yo... sólo te dejaré volver a tu trabajo, ¿ de acuerdo?
Я не буду вам мешать.
- Les voy a dejar hablar.
Я хочу забрать свои инструменты, и я не буду вам мешать.
Yo.. yo solo vine a recoger mis herramientas y largarme de aquí.
Ну, я не буду вам мешать.
Dejaré que os despidáis.
Слушайте, если вы захотите поставить ее в общественном театре, я не буду вам мешать.
Mira, si lo queréis llevar al Public Theater, no me interpondré en el camino.
И я не буду вам мешать.
Y voy a dejaros que volvais al trabajo.
Знаете, наверное, будет лучше, если я не буду вам мешать.
Sabes, parece... que es mejor que no interfiera con nada.
О, я... я не буду вам мешать.
Yo debería... dejar que vuelvan a lo suyo.
Ну что ж, я не буду вам мешать.
Pero bueno. No te molesto más.
Что ж я не буду вам мешать Да
Te voy a dejar dos.
Если так вы понимаете ответственность и заботу о ребёнке, я не буду вам мешать.
Si eso es lo que entiende por custodia de los hijos... No puedo detenerla.
Выпустите меня и я не буду вам мешать.
Déjanme ir y tendrán un problema menos.
Я не буду вам мешать.
Le evitaré la molestia.
Я не буду вам мешать.
Entonces lo dejaré en paz.
Я вам мешать не буду.
No molestaré.
И не подумайте, что я буду вам там мешать.
Y no piense que estaría yendo a cada minuto, porque no lo haría.
Я не буду мешать вам спать.
Nadie le va a impedir dormir.
Я не буду вам мешать.
Esta es su casa.
Я - нет, но вам мешать не буду.
No, pero no se prive por mí.
" еще вс € кие другие обсто € тельстваЕ я не буду вам мешать. я не буду даже разговаривать с вами.
No hablaré contigo.
Я знаю, что вы голодаете, кое кто из вас... Так что не буду мешать вам есть ваш бесплатный суп, а позже мы вернёмся с пьессой "Нет дома для Джонни"...
Sé que os estáis muriendo de hambre, algunos literalmente, así que os dejaré ir por vuestra sopa gratis y volveremos más tarde con "No Hay Hogar para Johnny"...
Я, пожалуй удалюсь, не буду вам мешать.
Me quitaré de en medio y se lo dejaré todo a ustedes.
Я пойду, не буду вам мешать.
Bueno, les dejo que hablen.
Ладно. Я... не буду вам мешать.
Bueno, no los voy a interrumpir.
Ну, ладно, я пойду, возьму чашку кофе и не буду мешать вам, ребята, продолжать пялиться друг на друга.
Vale, bueno, voy a por una taza de café Y así vosotros podéis continuar mirándoos fijamente el uno al otro.
Я... не буду вам мешать.
Los dejo solos.
Я не буду мешать вам работать.
Dejaré que vuelvan al trabajo.
О, тогда вам будет приятно узнать, что я не буду ничем мешать вашему мистическому излечению моего отца.
Oh, bueno, entonces, les aliviará saber que no estaré por aquí para perturbar las místicas energías curativas que estáis mandando a mi padre.
Я... не буду вам мешать.
Te dejaré hacer lo que sabes.
Я вообще не буду вам мешать.
No voy a molestar en absoluto.
Я посижу на диване для отцов, не буду вам мешать, позволю дамам заняться своими делами.
Iré, a sentarme al sofá, las dejaré en paz. Que las chicas hagan lo suyo.
Так что, если вы знаете, что делать, я... не буду вам мешать.
Así que... si lo tenéis, os lo... dejo a vosotras.
Но мне не обязательно идти, если вы решите, что я вам буду мешать.
Pero no tengo por qué ir si crees que me voy a poner de por medio
Я уйду вечером и не буду мешать вам до этого.
Trataré de huir esta noche. No les estorbaré hasta entonces.
Поэтому, если вы хотите отправиться на её поиски, я вам не буду мешать.
Si usted quiere ir a buscarla, y supongo que lo hará, tiene mi consentimiento.
Слушай, я знаю, что была настоящей занозой в заднице. Поэтому я приберусь и не буду вам мешать.
Oye, sé que soy una gran molestia en el culo... solo me voy a lavar y estaré fuera de tu camino.
Если вы решили переехать по моей вине... когда мы не знали друг друга... я не буду мешать вам и оставлю в покое.
Si la razón por la que has decidido mudarte... es por mi culpa... entonces, al igual que los últimos tres años... para no molestarte en absoluto... no voy a hacer nada y sólo lo guardaré para mí.
Если парковка для человека из техподдержки вернет доску на ее законное место, то я не буду этому мешать. Знаете, что вам нужно?
Si aparcamiento para el chico de TI pone ese tablero donde pertenece No voy a estar en el camino.
Он придет в 8. Я буду ночевать у Эйвери, чтобы не мешать вам.
Vendrá a las 8 PM... y dormiré con Avery para que estén solos.
Я знаю, что у вас с Кэтрин планы на вечер, поэтому не буду вам мешать.
Bueno, sé que tienes planes con Katherine esta noche, así que me voy a esfumar.
Я больше не буду вам мешать.
No estaré en tu camino más.
Я не буду мешать вам.
Voy a dejar que vuelva a su trabajo.
Между нами, я совершенно не знаю, что делаю, но вроде вы знаете, поэтому не буду вам мешать и дам вам всё, что потребуете.
Entre vosotros y yo, no sé del todo lo que estoy haciendo, pero parece que vosotros sí, así que simplemente me voy a quitar del camino y os voy a dar todo lo que necesitéis.
Bueno,, я просто опустошу вашу мусорную корзину и не буду вам мешать.
Bueno, solo voy a vaciar tu papelera y me quitaré de enmedio.