Я пришла сюда не для того tradutor Espanhol
41 parallel translation
Ну да ладно, я пришла сюда не для того, чтобы слушать сочувствия.
No he venido en busca de compasión.
- Я пришла сюда не для того, чтобы обсуждать с тобой свои грехи.
- No vine a discutir mis pecados.
Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о занудных судебных процедурах.
No vine aquí para hablar de procedimientos penales aburridos.
Я пришла сюда не для того, чтобы торговаться.
No vine a negociar.
Я пришла сюда не для того чтобы сказать, что не могу жить без тебя.
No vine a decirte que no puedo vivir sin ti.
Я пришла сюда не для того чтобы общаться с вами.
No he venido aqui para hablar contigo.
Я пришла сюда не для того, чтобы ты оценивал мое выступление.
No vine aquí para que evalúes mi desempeño.
Я пришла сюда не для того, чтобы спорить.
No he venido a pelear.
Я отсидела свой срок за то, что я сделала, и я пришла сюда не для того, чтобы такие, как ты, меня осуждали.
Ya he pagado por lo que hice y no he venido aquí para que me juzguéis.
Без обид, Но я пришла сюда не для того, чтобы слушать "монологи вагины".
- Sin ofender, pero no he venido aquí para "los monólogos de la vagina".
Прежде, чем ты что-то скажешь, я пришла сюда не для того, чтобы реветь.
Antes de que digas algo, no he venido a montarte una escena.
О, я пришла сюда не для того, чтобы что-то разрушить.
No he venido aquí a arruinar nada.
Джемма, я пришла сюда не для того, чтобы поднимать все дерьмо.
Gemma, no he venido para remover la mierda.
Я пришла сюда не для того, чтобы разговаривать о моих родителях.
No vine a hablar de mis padres.
Правда в том, что я пришла сюда не для того, чтобы танцевать. - Мне нужна ваша помощь.
La verdad es que no vine aquí sólo para bailar esta noche.
Я пришла сюда не для того, чтобы просить спасти этого мальчика. Просто позвольте ему самому спасти себя.
No vine aquí para pedirle que salve a este chico, deje que se salve él mismo.
Я пришла сюда не для того, что бы бросать стулья.
No he venido a tirar más sillas.
Я пришла сюда не для того, чтобы сказать тебе что-то.
No he venido para decirte algo.
Я пришла сюда не для того, чтобы попросить тебя отпустить Елену.
No vine aquí solo para convencerte de que liberes a Elena.
Я пришла сюда не для того, чтобы ругаться.
No he venido aquí a pelear.
Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о нём.
No he venido para hablar sobre él.
Я пришла сюда не для того, чтобы выслушивать оскорбления.
No vine aquí para que me insultaran.
Послушай, я пришла сюда не для того, чтобы найти отца своему ребёнку.
Mira, no he venido aquí por una figura paterna para mi hija.
Я пришла сюда не для того, чтобы перечить тебе, отец.
No he venido a desafiarte, padre.
Я пришла сюда не для того, чтобы поговорить о фантазиях.
No vine acá para hablar sobre fingir.
"Я пришла сюда не для того, чтобы подруг завести". Твоя бывшая, да?
"no vine aquí para hacer amigos".
Я пришла сюда не для того, чтобы меня оскорбляли.
No bajé para ser insultada.
Ладно, так и быть, я пришла сюда не для того, чтобы обижаться.
No vine a ser insultada.
Я пришла сюда не для того, чтобы слушать твои лекции.
No vine a escuchar tus lecciones, ya las tengo en Ljubljana.
Я сюда не в боулинг пришла играть, а не ботинки мерить и не для того чтобы ты с моей рукой игрался
No estoy aquí para jugar a los bolos, ni para probarme zapatos nuevos, ni para que juegues con mi cabeza.
Я пришла сюда поспать, а не для того, чтобы ты лапал меня своими вонючими сосисками.
Yo vine aquí a dormir, no a tener tus gordos dedos grasosos sobre mí.
Я сюда пришла не для того, чтобы сама чистить репу.
No vine aquí para lavar mis propios nabos.
Послушайте, я пришла сюда, не для того, чтобы рассказать Вам несколько слезливых историй.
Mire, no vine aquí a contarle historias conmovedoras de estos chicos
( Вздох ) Слушай, Мона, Я сюда пришла не для того, чтобы играть в салон красоты.
Mira, Mona, no he venido aquí para jugar al salón de belleza.
Я уверен, Линда пришла сюда не для того, чтобы давать автографы.
Estoy bastante seguro de que Lynda no vino solo a firmar cosas.
Я не дам ему отменить свадьбу, Нолан чем больше вещей ты пытаешься контролировать, тем более велика вероятность ошибки я пришла сюда не для избитых фраз но иногда они верны, Эмс хочешь ты того, или нет по правде говоря,
No puedo dejar que cancele la boda, Nolan. Cuantas más cosas intentas controlar, más opciones tienes de errar. No he venido en busca de tópicos.
Я уверен, Линда пришла сюда не для того, чтобы давать автографы.
Estoy bastante seguro que Lynda no vino aquí solo para firmar cosas.
Макс, я сюда пришла не для того, чтобы принимать заказы на соки.
Max, no he venido aquí para anotar pedidos de zumos.
Я сюда пришла не для того, чтобы ругаться с тобой.
No he venido aquí para discutir contigo.
- Знаешь, я сюда пришла не для того, чтобы все это выслушивать.
No vine aquí para ser blanco de tanto resentimiento.
Потому что я определённо пришла сюда не для того, чтобы сказать, что помню первый раз, когда увидела тебя в этом офисе, и я никогда не думала, что доживу до того дня, когда скажу тебе поздравляю, Майк.
Porque no vine a decirte que recuerdo la primera vez que estuviste en esta oficina y que nunca pensé que llegaría el día cuando te felicitara, Mike.