Я пришёл tradutor Espanhol
12,218 parallel translation
Но однажды я пришёл домой, а он висел на кухне на удлинителе.
Un día llegué a la casa y estaba colgado de una cuerda en la cocina.
Она не знает, что я пришёл к тебе.
Ella no sabe que he venido.
Я пришёл не с пустыми руками.
Bueno, no he venido con las manos vacías.
Я пришёл извиниться, потому что ты была права.
¿ De qué quieres hablar, Quentin? Vine aquí para disculparme, porque tú tenías razón.
Я пришёл в политику, чтобы изменить ситуацию, чтобы сделать мир лучше. И Рувэ показала мне, что единственный способ – начать заново.
Me metí en la política para hacer una diferencia, por supuesto, para hacer del mundo un mejor lugar, y Ruvé me mostró que la única manera de hacerlo es comenzar desde cero.
Я пришёл помочь тебе, Кайл.
He venido a ayudarte, Kyle.
Не мир пришёл я принести, но меч, ибо я пришёл разделить человека с отцом его и дочь с матерью её, и невестку со свекровью её.
"He venido a traer la espada que el hombre empuñe contra su padre " que una hija la empuñe contra su madre
Это разрушило мой бизнес, поэтому я пришёл сказать, что лучше вам отправляться назад на Шетланд.
Eso ha dañando mis negocios, así que estoy aquí para decirle... que será mejor que se largue y vuelva a Shetland.
Поэтому я пришёл.
Es por eso que tuve que venir.
Как директор ЦРУ и министр обороны, я понимаю, что эти атаки... Надеюсь, ты не против, что я пришёл.
Como director de la CIA y secretario de defensa, yo entiendo que los ataques cibernéticos...
Я пришёл только ради того, чтобы другие не натворили дел.
unica razon por la que vengo aqui es detenerlos chicos no cree problemas.
После того, как мои люди были убиты или сосланы в резервации... после того, как мой сын отказался от меня... Я пришел на эту землю.
Después de que mi pueblo fuera asesinado o desterrado a la reserva... después de que mi hijo me abandonara... vine a esta tierra.
Я не пришел сюда для того, чтобы кого-то убить.
No vine aquí buscando matar a nadie.
Эй, я хочу сказать "Поздравляю". но когда я пришел домой, ты уже спала.
Hola, quería felicitarte pero para la hora que llegué a casa, ya estabas dormida.
И я-я пришел сюда, как только я увидел сообщение
He venido tan pronto como oí el mensaje.
Я не пришел сюда, чтобы опереться на вас двоих.
No he venido a exigiros nada.
Я пришел сюда, чтобы купить вам обед и желаю вам хорошо...
Vine a invitaros a cenar y desearos lo mejor.
Я пришел с хорошими новостями.
Traigo buenas noticias.
Я не вопросы задавать пришёл, Энди.
No estoy aquí para hacerte preguntas, Andy.
Да, я... Рад, что пришёл.
Sí, yo... me alegro de haber venido.
Хочешь что бы я пришел тебя морально поддержать?
Bueno, ¿ quieres que vaya contigo a darte un poco de apoyo moral?
Именно это я и пришел пояснить.
Bueno, eso es lo que yo estoy aquí para explicar.
Тогда это то, чему я пришел сюда учиться.
Entonces eso es lo que vine a aprender aquí.
Просил. А я не пришел.
Lo hice y tú no.
Я рад, что ты пришел сюда.
Cielos, me alegra que aparecieras.
Он пришёл за мной, но я был умнее.
Vino a por mí, pero yo fui más listo.
А Господь говорит : " Не думайте, что я пришел принести на землю мир.
Pero el Señor dice : " No he venido a traer paz en la Tierra,
У Господа на нас другой план, когда он говорит : "Огонь пришёл я низвести на землю и как желал бы, чтобы он уже возгорелся."
Dios tiene otros planes. "Vine a traer el fuego sobre la tierra Ojalá estuviese ya encendido."
Я пришел сюда сражаться, спасти Дейзи.
Vine aquí a luchar, a salvar a Daisy.
Я пришел, потому что парализовал одного чувака.
Yo he venido porque he dejado paralítico a un tío.
Я просто пришел проверить, как ты, чтобы убиться, что с тобой все в порядке.
Solo venía a ver qué tal estás, para asegurarme de que estás bien.
я пришел не один.
No he venido solo.
я пришел сказать, что изменил свое решение.
He venido a decirte que he cambiado de opinión.
Но я пришел сюда не угрожать тебе, или напоминать о твоих грехах.
Pero no he venido a amenazarte ni a recordarte tus pecados.
За прошедшие несколько дней я построил Ад для вас, и вот почему я пришел к вам с опозданием.
en los últimos días, he creado un infierno para ustedes, por eso he venido a hablarles tan tarde.
Нет-нет, я пришел, потому что никогда не чувствовал себя таким одиноким и в таком отчаянии за всю свою жизнь.
No, no, he venido porque no me había sentido tan solo y desesperado en mi vida.
- Я пришел сам.
- ¿ Te han ingresado?
Но для нее это важно. И она бы расстроилась, если бы я не пришел.
Se habría enfadado si no lo hubiera hecho.
Я пришел, чтобы исповедоваться!
¡ Vine hacer mi confesión!
Основательно подумав, я пришел к выводу, что Чику это тоже придет в голову.
Más lo pensaba, más convencido estaba de que Tschick tendría la misma idea.
Что я сказал тебе, когда ты в прошлый раз пришел домой пьяным?
¿ Qué te dije la última vez que viniste a casa borracho?
Я пришел за Квейлом.
Vine a ver a Quayle.
Он... он пришёл после того как я сказал ей.
Él llegó después de que se lo dijera.
Ты пришёл сюда со своим планом, ожидая, что я последую приказам.
Solo llegas aquí con un plan esperando que siga órdenes.
Если бы ты не пришёл сюда вовремя, я...
Si no hubieras llegado a tiempo, yo...
Я думал, может он снова пришел к тебе за помощью.
Pensé que habría venido a pedirte ayuda otra vez.
Последний раз, когда он пришел ко мне за помощью, я оказалась по локоть в крови нашего общего друга.
La última vez que lo hizo, acabé con el brazo hundido hasta el codo en su sangre.
Электра, Я пришел сюда с вопросом.
Elektra, vine para hacerte una pregunta.
- Я пришел, чтобы поговорить с другом, а не с мстителем. - Я не хочу говорить об этом...
- No quiero hablar de eso.
Именно поэтому я и пришел к тебе.
Por eso acudí a ti.
Да, хотел, чтобы я пришел?
Sí, ¿ querías que viniera?
я пришел 655
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47