Якорь tradutor Espanhol
374 parallel translation
- Опять? С тех пор как он бросил якорь, сплошная жрачка.
Qué bien ahora que está en la ciudad.
Я поеду к своему кузену в Ноттингем. У него бар "Синий Якорь".
Me iré con mi primo a Nothingham. ¡ Eso es!
Эй, и пошлите телеграмму в "Голубой якорь", Юнион-стрит, Ноттингем.
Manda un telegrama a la Calle Azul en Notingham.
Отдать якорь!
Barco!
Там работают эксперты под контролем людей, знающих, что значит разводить бон, задраивать люк, поднимать якорь.
Integrada por expertos, pero bajo la supervisión de los hombres que saben bien en qué consiste izar el mástil, cerrar una escotilla, o levar anclas.
Поднять якорь!
¡ Leven anclas!
Они бросили здесь якорь, чтобы набрать воды и выкинуть нас, когда, к своему удивлению, обнаружили дикарей и убили их.
Arribaron aquí para aprovisionarse de agua y abandonarnos cuando sorprendieron y mataron a los salvajes.
- Поднять якорь.
- Levad el ancla.
Здесь старый моряк встал на якорь.
Es tan sólo un viejo ancladero.
И вот Иону подняли, как якорь, и швырнули в море. Ужасные челюсти встретили его там.
Contemplen a Jonás, que es levantado como un ancla y arrojado al mar, a las atroces fauces que lo aguardan.
Суши якорь.
Zarpamos.
Якорь стал на глубине 18 фатомов.
El ancla está enganchada a dieciocho brazas.
"Ответь мне, где бросит якорь сей златой корабль" Tell me what shore thy golden boat will touch
Dime qué orilla tocará tu barca dorada.
А я никогда не лучше спала и видела удивительный сон, будто я была на яхте, и у нее оторвался якорь.
Pues yo nunca había dormido mejor. Y he tenido un sueño maravilloso. Estaba en el yate y el ancla se soltaba.
Якорь поднят, счастливого пути.
Bueno, pues levad anclas y que tengáis bon voyage.
- Бросай якорь.
- Echa el ancla.
Пусть поднимут якорь!
¡ Que levanten el ancla!
Прикажите поднять якорь, или мы будем стрелять.
si no disparamos.
Поднять якорь.
¡ Levanten el ancla!
Поднимай якорь.
- Iza el ancla. - ¿ Qué? Iza el ancla y métela en el pañol.
Я узнал многое об этом, раньше чем я бросил здесь якорь, так что говорите, человек.
Así que ese es su negocio. Quiero saber más del asunto antes de echar ancla aquí, así que hable, hombre.
- "Надежда и якорь" - это паб, в котором я выпивал.
- Era un bar en Londres.
Неподалеку удобное место, чтоб стать на якорь.
- Hay un buen fondeadero allí.
Бросаем якорь!
¡ Vamos al fondeadero!
Встанем на якорь!
¡ Vamos a quitar las cadenas!
Встанем на якорь.
¡ Lanzad el ancla!
Якорь-то железный.
- El arpón era de hierro.
Ты готов поднять якорь?
Listos para izar el ancla.
Вормсер отправился за мыс ловить рыбу. Бросил якорь, а потом с ним случился сердечный приступ.
Se acercaría al puente para pescar y al echar el ancla, le daría el ataque.
"Бросить якорь"...
¡ Leven anclas!
Конечно, сможем. Поднимай якорь.
Claro que podremos.
Спустить паруса! Бросить якорь!
¡ Frena!
Ладно, остановись здесь, бросай якорь.
Bien, aquí. Alto, echar ancla.
Мы бросили якорь на Канарах.
Echamos anclas en las Islas Canarias.
Трое поклонников Джоанн решают, что им нужен якорь кумира, на память.
Tres admiradores chiflados de Joan Wilder ¡ deciden que quieren llevarse el ancla del Angelina de recuerdo!
Вы можете устроить эту встряску? Могу поспорить, что такие милашки никогда не поднимали якорь во время шторма. У вас женские руки, мой господин.
¡ Tenéis manos de mujer, señor!
- Опустить якорь!
Echen el ancla!
- Я Пойти проверить якорь. Подожди, папа.
- Iré a asegurar el ancla.
Как якорь, который тянет мужика на дно.
Es un ancla que lo ahoga a uno.
- Бросить якорь.
Bien. ¡ Echen el ancla!
Поэтому я решил бросить якорь и подождать, пока не уляжется буря.
Así que traté de anclarme hasta que pasara la tormenta.
Это слишком сложно. Это якорь, который топит мужика.
Además, tengo el cielo, el olor a combustible, mi moto.
Вы должны найти некий якорь.
Necesita algún tipo de ancla.
Оно действует почти как якорь.
Está impidiendo el cambio.
- Поднять якорь!
¡ Vamos, daos prisa!
- Якорь.
- Ancla.
- Якорь?
- ¿ Ancla?
- Возможно, он поднял якорь и уплыл.
¡ No!
Поднять якорь!
Todos a cubierta!
Мы подняли большой якорь и во время прилива сняли Испаньолу с берега... мы подняли паруса по направлению к дому
Bien sabe Dios que no lamento perder de vista esta isla.
Поднять якорь!
¡ Levad el ancla!