Яростный tradutor Espanhol
51 parallel translation
Он очень яростный человек.
Es un hombre muy vehemente.
что говорит об этом князь Салина, такой гордый и яростный?
¿ Qué dicen los señores de esta guerra? ¿ Qué dice el príncipe de Salina... iracundo y orgulloso como es?
Яростный как пламя.
Feroz como el fuego.
Я чувствую,.. ... как стремительный поток воздуха обвивается вокруг вас,.. ... яростный ветер несёт вас,..
Siento... aire soplando velozmente sobre usted... transportándola, un viento furioso... y después para.
Но, мы же говорим о вторжении на Кардассию, яростный укол в самое сердце Доминиона.
Pero, papá, estamos hablando de la invasión de Cardassia. Una feroz ofensiva contra el corazón del Dominio.
Яростный шторм обрушился на нас.
Una violenta tempestad se abatió sobre nosotros.
Отличная идея, яростный Кейдж.
Buena idea, Paje Kage.
Обычно все течет гладко. Но бывает, что возникает яростный хаос.
Normalmente todo está en calma y sin problemas pero a veces las cosas se vuelven caóticas y violentas.
Это не миф. Я за экологию яростный борец.
Soy lo más ecológico que se puede.
Яростный секс.
Un poco de sexo salvaje.
Лесли Ноуп - яростный борец за соблюдение правил!
Una puritana siempre obediente.
Чтобы ты знал, когда мы там будем, я не из стеснительных. Потому что у Андре есть только две скорости : быстрый и яростный. Берегись.
Cuando vayamos a pelear, no voy a pegar puñetazos porque Andre va a dos velocidades : rápido y furioso.
Мы решили уравнять шансы, мой быстрый и яростный друг.
. Sí. Hemos decidido compensar tu nivel de juego, mi amigo "fast furious".
Один из них - любящий и очаровательный, а другой - неистовый и яростный.
Estaba el defensor de la paz y el defensor de la ira.
Яростный, по любому.
Furioso, sí.
Яростный интеллектуал!
¡ Un intelectual feroz!
Тоби Делафонт наш яростный убийца.
Toby Delafont, a su furia homicida.
Кто, войдя в остервенелый, яростный кураж.. втыкал нож в тело снова и снова пока он не стал настолько кровавым что рука убийцы соскользнула, задев острие и сильно порезав ладонь, прям как у тебя а брызги крови попали на одежду жертвы
Se dejó llevar por el frenesí del momento, apuñaló a la mujer una y otra vez hasta que el cuchillo estuvo tan ensangrentado, que su mano se deslizó a lo largo del borde de la hoja afilada, cortando su palma profundamente, exactamente como la tuya,
Милорд архиепископ, зачем себя перевели так плохо вы с речи мира, полной благодати, на грубый, яростный язык войны.
Vos, lord Arzobispo, ¿ porqué con tal extravío traducís la palabra de paz, que envuelve tanta gracia, en el áspera y violenta lengua de la guerra?
Яростный.
Rabiosa.
Опять яростный либерал.
Volví a ser severamente liberal.
Вы знаете, она выходит как яростный огонь.
Sabes, ella es dos armas de fuego ardiente
- Сильный, быстрый, яростный.
- Fuerte, rapido, fiero.
Я, Яростный Болтар, привязываю вас к этой акции так, что все из Moondoor смогут увидеть, кто вы на самом деле вор
Yo, Boltar el Furioso, te amarro a este lugar para que todo Moondoor vea lo que eres... un ladrón.
Яростный огонь из обоих стволов...
Con toda la artillería...
С комментариями пришёл стратег демократов Яростный Кайджун собственной персоной - Джеймс Карвилл!
Para comentarlo, el estratega demócrata, el'toro salvaje', James Carville.
Вы, должно быть, просто чудовищно везучи, раз олдермена Бартлетта нашли задушенным и без штанов. Самый яростный противник вашего проекта акведука умер такой отвратительной смертью.
Debe estar bendecido con la abundancia de la suerte, como que el concejal Bartlett muriera estrangulado con los pantalones bajados, el oponente más visible de su propuesta de acueducto, encontrarse tal sórdido final.
Почему бы не наш быстрый и яростный водитель скорой?
¿ Por qué no nuestro rápido y furioso conductor de ambulancias de urgencias?
Пожилой, сексуальный, яростный.
Mayor, sexy, furioso.
Ритм твоего сердца очень быстрый и яростный, что доказывает правильность моего первого предположения.
El ritmo de tu corazón es rápido y frenético, probando que mi primera suposición era correcta.
У меня был довольно яростный год.
Tuve un penúltimo año bastante rabioso.
Если и брать альбом про расставания, тогда уж "Шершавая Таблетка", потому что он современный, смелый и яростный.
Si vamos a trabajar un álbum exitoso tiene que ser "Jagged Little Pill" porque es moderno, intenso y desenfadado.
Аарону Уильямсу не хватает одного очка, чтобы завершить этот яростный семидневный матч.
Aaron Williams, a un punto de de terminar este indignante partido de 7 dias
Все знают, что я яростный критик нынешнего начальника.
Todo el mundo sabe que soy un feroz crítico del actual Comisario.
Я называю его "яростный".
La llamo "la ira".
И страх превратится в яростный гнев, который лишит тебя видеоигр навсегда.
Todo ese miedo se convertirá en ira al rojo vivo que te desterrará a un mundo sin videojuegos de por vida.
Настолько яростный солдат, что может срезать розу.
Un soldado tan fiero que mataría a una rosa.
Но кокс — неистовый, молниеносный, яростный.
Pero la coca... sería frenético. Te hace rápido, furioso.
Отец ваш побежден руками многих, Но злобною рукой его сразили Лишь Клиффорд яростный и королева.
A vuestro padre lo vencieron muchas manos, pero solo murió por el brazo iracundo del implacable Clifford y la reina, quien, desdeñosa, coronó al noble duque, se rió en su cara y, al verlo llorar de pena,
Я скажу ему, что знаю о Шейле... языком жестов. Быстрый, яростный...
Le diré que sé lo de Sheila solo usando... mi cuerpo. ¿ Fast...?
Оказалось, что он яростный гомофоб.
Es un gran homofóbico.
Неудивительно, что тебя называют "очень умный, очень яростный".
No me extraña que te llamen "Demasiado lumbrera, demasiado furioso".
Но ты пришёл сюда, зная, что такое быть чужаком, поэтому ты такой яростный.
Pero tú llegaste aquí sabiendo lo que era ser un extraño y tenías la furia desesperada de uno.
Когда под жертву ставили чугунок с огнём, - её метанья были столь яростны, что шипы ошейника глубоко вонзались в шею...
y un caldero ardiendo se colocaba bajo la pobre víctima sus movimientos eran tan violentos que las púas del collar penetraban en su cuello.
Он прямо как яростный лев.
Es un león malgeniado.
я одеваю мощные галстуки, € говорю сила врЄт, € дремлю, € бегаю почЄтный круг... я полностью непрерывен, большеногий, удивительный человек дожд € с проактивным расширением... яростный трудоголик, труд € щийс € € ростеголик ;
uso corbatas eléctricas. digo mentiras poderosas. tomo siestas cortas.
Эти покрытые туманом планеты яростны, беспокойны и непредсказуемы.
Cubiertos con neblinas que parecen compuestas de humo, estos planetas exteriores son agitados, turbulentos e impredecibles.
Сексуальные садисты яростны, и судя по ранам Анджелы, это не исключение.
Los sádicos sexuales acumulan odio, y basándome en las heridas de Ángela apostaría porque le hizo daño.
Не пропустите зрелищность четвёртого дня Участники облачаются в цветастые наряды и совершают странные брачные ритуалы, чтобы выделиться среди соперников Драки между самцами из-за редко встречающихся самок яростны, но почти никогда не смертельны
la pompa de los 4 dias de la convencion no tiene desperdicio miembros de esta mesa gigante se adornaran a si mismos con plumaje colorido y realizan bizarros rituales de cortejo con el fin de alejar a sus rivales la competicion entre los machos por las demograficamente menores hembras
Их атаки будут яростны, но безрассудны.
Van a atacar con ferocidad, pero van a ser imprudentes.