English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Ярче

Ярче tradutor Espanhol

326 parallel translation
И как твой отец чистит лампу, чтобы свет был ярче, так и ты чисти свой дух, понял?
Y del mismo modo que tu padre limpia su lámpara para obtener buena luz, tú has de limpiar tu espíritu, ¿ eh?
Ну, я имею в виду, ты встаешь утром. И всё выглядит ярче.
Es que por la mañana las cosas tienen mejor aspecto.
Давно он стал ярче?
¿ Cuánto tiempo lleva al máximo?
* * Как будто цветок распустился, * * И всё стало ярче * * вокруг
En sueños, te despojas de la tristeza todo lo que desees conservarás
* * Как будто цветок распустился, * * И всё стало ярче вокруг
En sueños te despojas de las tristezas todo lo que desees conservarás
* * И всё стало ярче
Todo lo que desees conservarás.
А потом... Яркий свет, заливавший для меня мир, снова погас. И никогда больше, ни на один миг, с тех пор не было в моей жизни света ярче тусклой пожелтевшей лампочки.
Y entonces la luz que me había iluminado el mundo se apagó de nuevo y nunca desde eso no ha habido ninguna luz más fuerte que esta lámpara amarilla.
Это для того, чтобы золотые ожерелья ярче блестели.
Así ese collar brilla aun mas.
Но в одних эта притягательность выражена ярче, но говорю вам, ее все не лишены, даже гнусный червь Блох.
Algunos son más atractivos que otros pero todos lo son, incluso una lamentable criatura como Bloch. ¡ Hagámoslo pasar!
- Медленно свет становится ярче.
- Poco a poco la luz sube, sube.
Все ярче и ярче. Медленно, медленно, медленно...
Poco a poco sube, sube, poco a poco, poco a poco.
Через семь десятых миллисекунды после взрыва в радиусе 60-ти миль свечение огненного шара от взрыва боеголовки мощностью всего в одну мегатонну в 30 раз ярче полуденного Солнце.
A siete décimas de un milisegundo después de la explosión, y a una distancia de 60 millas, la luz de la bola de fuego de un dispositivo termonuclear de 1 megatón es 30 veces más brillante que el sol de mediodía.
Да, ваши глаза - как два сапфира, они так и искрятся. Они заставляют утро сиять ярче. - Озаряют.
Tus ojos son como dos zafiros luminosos que convierten la mañana en radiante belleza.
Он сам не знает, которая ярче.
El mismo no sabe cuál es, la más brillante.
Если бы он знал, что Сириус от природы ярче, чем Солнце, он получил бы точный ответ.
De saber que Sirio era más brillante que el Sol habría dado con la respuesta exacta.
Одна такая звезда светит ярче, чем вся галактика. Мы приближаемся к месту, которое астрономы Земли называют
Nuestras unidades de medida no sirven en el reino de las galaxias.
Стали формироваться волокна громадной паутины газовых облаков, скопления огромных, неповоротливых, медленно вращающихся объектов, каждое из которых становилось всё ярче и оказалось в итоге состоящим из сотен миллиардов светящихся точек.
Se formaron nubes de gas colonias de cosas grandes girando lenta y pesadamente siempre más brillantes, como especies de bestias...
Звезда становится ярче, чем все звезды в галактике вместе взятые.
De pronto, la estrella se torna más brillante que todas las otras estrellas juntas.
Затем, когда свет становится ярче, я знаю, что вы пошли обедать, а вечером, когда я остаюсь в темноте, я говорю себе : "Через пять минут придет Марьон".
Cuando la claridad aumenta, sé que os marcháis a almorzar, y cuando por la noche me encuentro a oscuras, me digo "Dentro de 5... minutos, Marion estará aquí".
Старое полено горит ярче!
La leña seca arde mucho mejor que la verde.
Если ты их потрясешь они снанут ярче.
Si la agitas... - brilla un poco más.
И звезды светят ярче.
Y las estrellas brillan más.
Чем больше меня поражали стремительные, обезличенные, недобрые, угрожающие и даже бесчеловечные образы Токио, тем ярче и сильнее проявлялся у меня в мозгу уютный и упорядоченный мир мифического города Токио.
Pero la realidad de Tokyo me golpeaba como un torrente de imágenes impersonales, duras, amenzantes e incluso crueles y más grandes y más potentes se convertían en mi mente las imágenes del mundo amoroso y ordenado de la mítica Tokyo
"Но эта красота и ярче, и нежнее".
Tú eres más bella y más templada.
Мы хотим поблагодарить вас всех за то, что сделали наши жизни.. .. немного ярче.. Здесь, на радио "Ви Лав".
Queremos darles las gracias por hacer que nuestras vidas sean un poco más alegres, aquí en Amamos la Radio.
Чем дольше наша разлука, тем ярче мои мечты...
Y cuanto más tiempo estoy sin vos, más vívidos se hacen mis sueños.
Улыбка твоя Ставит все по местам. Ее свет ярче сияния звезд.
Tu sonrisa lo puede todo Puede hacer palidecer el brillo de las estrellas...
Ничего ярче чем земля, окей?
Nunca más claro que el suelo, ¿ sí?
Одна маленькая затяжка, сделает твой день ярче.
Solo una pequeña fumada, para iluminarte el dia.
Одна маленькая затяжка, сделает твой день ярче. Давай, чувак.
Vamos, hombre.
Эээ... По-моему, в туалете свет немного ярче.
Er... creo que hay mejor luz en el W.C
Могу я сказать, как телефонные беседы с вами делают наши монотонные и серые дни ярче и веселее?
¿ Y me permitiría decirle cuánto ha animado y alegrado su charla telefónica nuestro día, que por lo demás ha sido aburrido y poco interesante?
Не знаю, просто... Солнышко светит ярче, когда ты рядом.
No sé, sólo que las cosas se ven más excitantes cuando tú estás cerca.
Освещение там намного ярче
"Las luces son más brillantes allí"
Вам не кажется, что моя форма стала ярче?
¿ Le parece más brillante mi uniforme?
Мне кажется, или звезды в Гамма квадранте светят немного ярче?
¿ Soy yo o las estrellas brillan más en el cuadrante Gamma?
Камин горит ярче чем хотелось бы, верно?
El fuego da más luz de lo esperado.
Вот что заставляет тебя сиять чуть ярче, остальных.
Es lo que te hace brillar más que el resto de nosotros.
Мои воспоминания об Элис гораздо ярче всех остальных...
Mis recuerdos de Elyse son más poderosos que cualquier recuerdos que tengo.
Я делаю его ярче и горячей.
La estoy haciendo más caliente, más brillante.
Похож на турецкую мечеть, только ярче и чище. Красиво!
¡ Parece una mezquita turca pero más brillante!
Стиво, я вижу мир ярче, как и мой брат.
Una noche extraña. Stevo, veo las cosas claramente, como mi hermano.
И Сюзанна, которая улыбается всем нам, и кажется, что солнце ярче светит.
Y Susanne que sonríe a todo el mundo y es como ver el cielo.
Кор, смотри, этот вроде ярче!
Mira Cor, ese es el más brillante, cierto!
Свет становиться ярче в половине тюрьмы.
Las luces brillan más en la cárcel.
Приходит сладкий месяц май, когда мы сеем майские цветы, я выращу один цветок для милой, он будет ярче, чем...
Ya ha llegado el bello mes de mayo, cuando los galanes plantan el mayo. Yo le plantaré uno a mi amor, Será más bello que...
Огни там намного ярче
Las luces brillan más allí
Она по поводу признания - жизнь намного ярче с партнером.
Trata sobre reconocer, que la vida es más completa con un compañero.
Я должен был сиять ярче.
Debí haber sido más radiante.
Чтобы газа ярче блестели.
Así.
Теперь я вижу все намного ярче, чем раньше.
Pero yo sé que no es cierto, porque lo veo todo mucho más claro, ¿ sabes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]