Ящикам tradutor Espanhol
22 parallel translation
Да перестаньте Вы, наконец, лазить по мусорным ящикам!
Me gustaría que dejara de revolver en los cubos de la basura.
- Ты лазила по моим ящикам?
- Has registrado mis armarios. - ¿ Qué?
Мы нашли себе профессионального эксперта по ящикам.
Tenemos a un experto en cajones.
Профессор по ящикам.
Es el profesor Cajón.
А потом приводить разных людей к нашим ящикам и показывать им нунчаки!
Íbamos a meter gente en los casilleros y después hacerles quemaduras indias.
Я там стою и раскладываю по ящикам бутылки, которые из машины выходят, с таким красивым фартуком впереди.
Y allí estoy yo, y las botellas, haciendo cajas Una buena plataforma La última vez vino un tonto
Пьер, возвращаясь к ящикам... У китайцев жесткие требования, касающиеся качества используемой древесины. Они используют древесину от ящиков в строительстве и в производстве мебели.
Para el embalaje, los chinos tienen demandas estrictas acerca de la madera que se usa porque después se recicla para construcción o para hacer muebles.
У вас есть доступ к абонентским ящикам, не так ли?
¿ Usted tiene acceso a casilleros postales, no?
Когда я выбегу, ты стрельни по ящикам, а потом опять прячься с другими заложниками и следи за всеми, чтобы лишний раз не болтали.
Cuando ya no esté, necesito que dispares a las cajas y después escóndete atrás con el resto de los rehenes y haz que todo el mundo se cubra.
Ну, я не думал, что ты будешь рыться по моим ящикам.
Bueno, no creía que rebuscarías en mi cajón de los calcetines.
Я увидел ваше объявление в одном из этих бесплатных журналов которые вечно распихивают по почтовым ящикам.
La vi en un anuncio de una de esas revistas que tenía en el correo, la Penny Saver.
Но это не значит, что нужно распихивать хлам по ящикам.
Sí, pero no amontonando las cosas en los cajones.
И когда подъехал грузовик, я пошарил по ящикам.
Así que cuando llegó el camión, revisé las cajas.
То есть, я прогуливаюсь по району, распихиваю почту по ящикам, иногда я курю в рассылочном грузовике и тогда мне уже пофиг на чьи-то реально красивые ванные.
Me paseo por el vecindario, reparto el correo, a veces me fumo un porro en la camioneta... y luego me voy a cagar en el bonito baño de alguien.
Быстро двигается, направляется прямо к ящикам.
Se mueve rápido, se dirige directamente a las taquillas.
- Совсем. Но я смогу привыкнуть к огромным, тупым и уродским ящикам, неважно.
Seguro me acostumbraré a esos súper incómodos, enormes cajones... que son estúpidos y feos, pero no importa.
Я видел, как он подошёл к абонентским ящикам и положил её в один из них.
Le vi entrar por la puerta de Mailbox y ponerlo dentro de una de esas cajas.
- Давай разложим документы по ящикам и пометим.
Vamos a empaquetar los documentos en cajas y etiquetarlo todo.
А по понедельникам, когда выпуск "Горячие красотки Лос-Анджелеса" готов, я разношу его по почтовым ящикам с 3 : 00 до 6 : 30 утра.
Y los lunes cuando la tirada del "L.A. Sexys" está lista, los reparto a todos los buzones de las 3 : 00 a las 6 : 30 de la madrugada.
Я ушла на минутку, а у тебя уже тут мальчишка по ящикам шуршит.
Me voy por un minuto, tienes a un niño, acá arriba olfateando tus cajones.
Я раскидывал рекламу своего бизнеса по почтовым ящикам.
Conduzco por ahí y... y entrego folletos de mi negocio en buzones.
И да, я убегаю, когда вижу, что ты направляешься к почтовым ящикам одновременно со мной...
huyo cuando te veo yendo... al buzón al mismo tiempo que yo...