Ящику tradutor Espanhol
161 parallel translation
Совсем непохоже на то, что показывают по ящику, но там был тот чувак из "Американского Пирога".
No fue tan dramático como en la tele, pero el tipo de American Pie estaba.
Не выходит, этому ящику уже 100 лет, не работает.
Esto no funciona. Esta máquina es de la Guerra Civil.
Уже сегодня живёт целое поколение тех... кто ничего не знает, кроме того что видел по ящику!
¡ Ahora mismo, hay una generación entera... que nunca supo nada que no saliera de la tele!
Те парни по ящику.
Esos que salen en tv.
Мисс Аллен часов в 6 вышла к почтовому ящику.
La señora Allen fue al buzón, más o menos a las seis.
Фредди видел, как она выходила к почтовому ящику.
Freddy la vio enviar algunas cartas a las seis.
Я вычислил его по почтовому ящику.
Lo encontré por el apartado de correos.
Я просто не соглашаюсь со всем, что слышу, потому что слышу это по ящику
Verán, yo no creo en todo lo que escucho, solo porque lo escucho en la televisión.
Скоро раса землян падет, как те сливы, что мы с тобой видели по зомби-ящику.
Pronto, Ia raza humana se marchitará y caerá... como las ciruelas terrestres que vimos en el observa-scopio.
Что я бы и сделал если бы некий имбецил смог подойти к почтовому ящику и сбросить письмо.
Lo cual hubiera hecho si un inútil hubiera llegado al correo y enviado una carta.
Некоторые прокатывают, и их показывают по ящику.
Algunos se vuelven series.
По ящику увидел, то бишь, это правда, скажешь нет?
Que salió en la tele, así que debe ser verdad.
Если по-прежнему будут... футбол, пробки на дорогах, ток-шоу по ящику и вооружённые ограбления, как мы обрадуемся. А при виде полиции будем трепетать.
Si todavía hay... juegos de fútbol, congestiones de tránsito... programas de TV y asaltos a mano armada, nos alegraremos... hasta de ver a la policía.
По ящику весь день только об этом и надрываются.
Ha estado en la TV todo el día.
Год спустя, я подошел к почтовому ящику... взял почту, там было письмо адресованное мне, без обратного адреса.
Un año después, metí la mano en mi buzón... y saqué el correo. Había una carta dirigida a mí, sin remitente.
Ее периодически показывают по ящику, в старых кинофильмах.
Sale en la tele en alguna peli vieja.
Его же по ящику показывают!
Sabe que está en la tele.
Эй, нас показывают по ящику!
¡ Mira! ¡ Estamos en la tele!
Это уж точно. Ты опять стучал по ящику?
¿ Estás jodiendome otra vez?
И если по красоте она не уступает почтовому ящику я буду полным кретином, если не женюсь на ней.
Y aunque resulte ser tan bella como un buzón estaría loco si no cambiara mi vida y me casara con ella.
По ящику "Она Написала Убийство".
Reportera del crimen.
Остальные валяются в постелях до обеда, смотря Телепузиков по ящику думая о том какие они жалкие и никчёмные личности.
Otros hombres se quedan en cama hasta la hora de la cena viendo Tots TV pensando lo inútiles y patéticos que son.
Выступай по ящику.
- Deberías estar en la TV.
Ты это покажешь по ящику?
¿ Pondrás esto en la televisión?
Когда играли в футбол и это показывали по ящику... был один из немногих дитей, когда папа оставался дома Я делал шоссе из деревяшки, что у меня была и игрался с машинкой
Cuando había partido y lo pasaban por TV... era uno de los pocos días que papá se quedaba en casa... entonces yo armaba una pista de madera que tenía y jugaba con el autito.
Понимаю, Росс. Опять на пособии, просыпаться к обеду и смотреть по ящику "Малахов +"!
Sí, Ross. ¡ De vuelta al paro, levantarme a la hora de cenar y masturbarme viendo a Trisha!
Ходит взад-вперед, взад-вперед к этому почтовому ящику.
Va y viene, va y viene al buzón.
Идет... опять идет к ящику...
Está volviendo al buzón.
Мы продули, этот позор покажут по ящику.
Perdimos. Lo veré por la tele.
Дадим ему подойти к почтовому ящику.
Hay que ver si revisa su buzón.
Вам обязательно копировать всё, что показывают по ящику? Ну, нам же ещё 12. А значит, да.
No, tenemos tanto... que es más fácil marcar lo que no es nuestro.
По ящику что-то новенькое! О, Моник.
Hasta ahora, has vivido del carisma que me sobra... viviendo de él como si fueras un parásito.
- С чего ты взял, что это сработает? - Я видел это по ящику... в том эпизоде, когда Бендер подстрелил Калькулона.
Esperen. ¿ Ésa es la cuenta que cambiaron por la tierra?
Я прицепила маячок к ящику.
Le puse un rastreador a Ia caja.
Вижу по твоим глазам. Отведи меня к ящику Пандоры.
llévame a Ia caja de Pandora.
Вам обязательно копировать всё, что показывают по ящику?
¿ Tenéis que imitar todo lo que veis en la tele?
По ящику что-то новенькое!
¡ algo está ocurriendo en la tele!
Ребята. Ребята. По ящику опять что-то новенькое!
¡ Chicos, algo está ocurriendo de nuevo en la tele!
- Я видел это по ящику... в том эпизоде, когда Бендер подстрелил Калькулона.
Lo he visto en la TV. Cuando Bender dispara a Calculón.
Не подходите к ящику!
¡ No se acerque al buzón de correo!
Этому паршивому ящику ещё и года нет.
Esta maldita cosa no tiene ni siquiera un año, aún.
Иди сходи к нашему почтовому ящику и если увидишь письмо для меня принеси мне его и посторайся что бы никто не узнал.
Ve a nuestro buzón y, si ves una carta para mí tráela y no se lo digas a nadie. ¿ Está bien?
Вынесите все блюда наружу к почтовому ящику.
Dejen los platos junto al buzón.
- Завтра "Последний герой" по ящику.
- ¿ Survivor mañana a la noche?
Просто смотрим баскетбол по ящику...
Sólo vemos el juego de basquetbol.
Я видел по ящику. Давай же!
Lo vi en TV, ¡ sólo hazlo!
Майкл, время семинара по ящику для предложений.
Michael, es hora de la reunión de sugerencias.
Мы подключаем их к ящику.
Los conectamos a la caja.
Какому ещё ящику?
¿ Qué es la caja?
Может, успею еще на конец "Плохих девчонок" по ящику, если повезёт.
Será mejor que me vaya. Con suerte, podré ver el final de "Chicas malas".
По ящику опять что-то новенькое!
Tranquilo. Estoy segura de que les agradarás a mis padres.