1914 tradutor Francês
79 parallel translation
ВЕНА - в год от Рождества Христова - 1914
Vienne - 1914
Шахты закрылись, люди ушли примерно в 1914.
Les mines ont fermé, ils sont tous partis vers 1914.
Иммигрировал сюда, 1914.
Immigré depuis 1914.
Да, мой однополчанин по войне 1914 - 1918 годов.
Oui. Camarade de guerre de 14-18.
И такая, что была у тех в 1914-м...
C'était pareil en 1914.
Война Германии и Франции началась в девятьсот четырнадцатом году.
Le 3 août 1914, la guerre éclata entre l'Allemagne et la France.
Прямо перед тем, как началась война, в 1914 году была немецкая экспедиция.
Celles-ci sont celles d'une expédition allemande en 1914. Juste avant que la guerre n'éclate.
В 1914 году стал судьей в Восточной Пруссии. После Первой мировой войны он был одним из вождей Веймарской республики и одним из создателей Веймарской демократической конституции.
En 1914, il est juge en Prusse orientale, puis devient un des dirigeants de la République de Weimar dont il élabore avec d'autres la Constitution.
20 мая 1914 года.
Le 20 mai 1914.
"Рудольф Петерсен, пекарь, родившийся 20 мая 1914 года, " сын железнодорожника Ханса Петерсена, обязан пройти стерилизацию ".
"Le boulanger Rudolf Petersen, né le 20 mai 1914, fils de l'employé des chemins de fer Hans Petersen, devra être stérilisé."
Кульминацией всего стало событие 1914 года, когда кайзера Германии собственные генералы убедили в том, что он не может остановить начатую им войну, потому что это попутает железнодорожное расписание, от которого зависит конечная победа.
Le comble fut atteint en 1914 quand le Kaiser apprit, qu'il ne pouvait arrêter la guerre déclenchée car cela dérangerait l'horaire des chemins de fer dont dépendait la victoire.
А помните, как во время первой мировой войны французских солдат заставляли выпивать по 3 литра вина в день?
Et d'ailleurs, pendant la guerre de 1914, on obligeait les soldats à boire 3 litres de vin par jour.
Да, Владимир был замечательным человеком, он умер в 14-м году.
Oui, Vladimir a été un homme remarquable, et il est mort en 1914.
Осколок в спине с 14-го года.
II a un éclat d'obus dans le dos depuis 1914.
Это здание было построено для Пан-Американской выставки в 1914 году.
On l'a construit pour l'expo Panaméricaine de 1 91 4.
Случайно оказавшись на причале номер 10 одним июльским утром 1914 года вы непременно увидели бы...
" Quiconque aurait été par hasard sur le quai 10 un matin de juillet 1914 l'aurait vu.
На следующий день мы разделились. Следующим был 1914 год, пришла война, в которую я был вовлечен последующие 5 лет.
L'année d'après, il y eût la guerre de 191 4, dans laquelle je fus engagé pendant cinq ans.
Он был на расстоянии в 30 км, спокойно продолжающий свою роботу, игнорируя войну 1939 так же, как он проигнорировал войну 1914.
Le berger n'avait rien vu. ll était à 30 kilomètres de là, continuant paisiblement sa besogne. Ignorant la guerre de 1939, comme il avait ignoré la guerre de 191 4.
Санкт-Петербург, 1914 год... - Пит.
Petersburg en 1914...
Я не хочу продавать машиньi. Вообрази себе, что мой отец бьiл первьiм продавцом кадиллаков в Аризоне в 1914 году.
Axel, tu sais, mon pére a eu le premier magasin de Cadillac en Arizona en 1914.
4 - го октября, 1914 года.
Le 14 octobre 1914.
Я... я пошёл на войну с первым призывом — в 1914-ом году.
J'ai fait partie de la première vague en 1914.
К настоящему добавлено, что новый закон не относится ко всем тем, кто был награжден серебряной или золотой медалью за храбрость, проявленную в войне 1914-1918 года.
Pour l'instant, cette loi ne s'applique pas à qui a reçu la médaille d'or ou d'argent pour fait d'armes entre 1914 et 1918.
Голубь-почтарь! Голубей-почтарей не используют с 1914 года!
C'est une espèce disparue depuis 1914!
"в окопах Первой Мировой войны."
"dans les tranchées en 1914."
Сначала в 1870, потом в 1914.
Déjà en 1870, après en 1914...
Воевал с 1914 года, дважды ранен, трижды бежал из плена.
Engagé en 14... Deux blessures, évadé trois fois.
Шел 1940 год.
C'était l'été 1914.
Я вспоминаю Первую Мировую.
Je me souviens de la Grande Guerre en 1914.
"24 декабря 1914 года враждебных действий с немецкой стороны не наблюдалось".
Il n'y a pas eu d'hostilités sur le front allemand.
Правда в том, что в 1914 году Германия не хочет войны.
La vérité est qu'en 1914, l'Allemagne ne voulait pas la guerre.
В одной из ваших историй, Вы написали о следующем году.
Dans votre journal, une de vos histoires... Vous avez écrit à propos de l'année prochaine, 1914.
- 1914 год, сэр.
- 1914, monsieur.
В июле 1914 года один серб застрелил эрцгерцога Австрии.
En Juin 1914, un Archiduc d'Autriche fut tué par un Serbe.
В наши дни существует много продвинутых технологий, которые могут осуществить эти задачи, если бы они не были блокированы необходимостью конкурировать за долю рынка с уже существующими энергетическими корпорациями.
Par exemple, de 1914 à 1919 la Fed augmente la masse monétaire de près de 100 % 1914-1919 : MASSE MONETAIRE DOUBLEE se traduisant par des prêts considérables aux petites banques et au public. Puis en 1920, la Fed empoche de gros pourcentages sur cette masse monétaire exceptionnelle.
Через какое-то время, с появлением нано-технологий и других продвинутых научных достижений, мы сможем увидеть, как самые сложные медицинские процедуры могут быть выполнены машинами не хуже людей.
En 1914, une guerre en Europe éclate entre l'Angleterre et l'Allemagne. Le peuple américain ne voulait aucunement être mêlé à cette guerre. A son tour le Président Woodrow Wilson déclara publiquement la neutralité.
- Больше чем война в 1914-м!
- Plus grande qu'en 1914!
Думаешь бог решит твои проблемы? Абсалютно. Сейчас чувствую себя лучше.
1914 1915
Мой дед подарил это моей бабушке в МакКиспорте, Пенсильвания, в 1914 году.
Mon grand-père l'a donné à ma grand-mère à McKeesport, Pennsylvanie, en 1914.
Сараево, 1914.
Sarajevo, en 1914.
восстание в Лиоре в 1914.
Ensuite, il y a eu l'émeute de Liore, en 1914.
что ты со мной сделал... 1914
Quelle cruauté! Après tout ce que vous m'avez fait! 1914
Я получил письмо от Джека Сили, статс-секретаря по военным делам в 1914, сейчас пенсионера, конечно.
J'avais une lettre de Jack Seely. Secrétaire d'État à la guerre, 1914...
Станет ли лето 1914 года гибелью всех надежд для женщин?
L'été 1914 sera-t-il fatal aux espoirs des femmes?
Когда меня ранили в 14-м году, я лежал в лазарете.
Quand j'avais été blessé en 1914, je me suis retrouvé dans l'hôpital.
- Мне известно. - Я католик! Мой отец был удостоен медали за храбрость в Великой войне.
Je suis catholique, mon père a été décoré en 1914-18, je suis champion olympique, et agrégé en droit.
Мюнхен, Германия Май 1914
Helena.
Мюнхен 1 августа 1914
Pendant tout le temps où j'ai été en prison, je n'ai pensé qu'à vous. Guerre!
Напишу так :
J'ai écrit que le 24 décembre 1914,
¬ 1914 году — енат вручил — офье авторские права на работы мужа.
En 1914, le Sénat accorda à Sophie les droits d'auteur sur toute l'oeuvre de son mari.
Победа под Аустерлицем. Сентябрь 1914?
- Septembre 1914?