Argument tradutor Francês
814 parallel translation
Весомый аргумент в пользу первого выбора.
Un argument en faveur de la première solution.
Это не доказательство.
Ce n'est pas un argument.
Ах, доказательство...
Un argument.
Какой аргумент можно привести что бы человек пожертвовал собой для тебя?
Avec quel argument peut-on convaincre un homme de se sacrifier pour soi?
Нет аргумента лучше чем это.
Il n'y a pas meilleur argument que ça contre la guerre.
Забастовка может убедить ООН.
une grève générale est un bon argument pour l'ONU.
Что скажешь о темных веках? Нет, нет, Ты не очень убедителен.
Mais Zontar n'est pas humain, de sorte votre argument ne tient pas la route
Но они Рефузианцы! Это не аргумент!
- Ce n'est pas un argument.
Обвинение будет строиться по принципу :
L'argument de l'accusation reposera sur le principe :
Кроме того, он дважды не явился на медосмотр без веской причины.
La logique de votre argument est truffée d'anomalies flagrantes.
Увaжaeмыe cудьи, мoи дoвoды пpocты.
Éminents juges, mon argument est simple.
Из-за такой же ерунды почти уничтожена планета Омикрон-4.
Omicron IV a failli être détruite à cause de ce type d'argument.
Это ничтожный аргумент.
- Ton argument est un peu mince.
Эта аргументация не годится для убежденного атеиста.
L'argument ne vaut rien pour l'incroyant.
Пожалуй довольно убедительно.
C'est un argument.
Компания возражала, что мисис Carlill, используя шар... не дала ничего для компании.
La société a tiré argument du fait que Miss Carlill en utilisant la Boule... N'a absolument rien fait pour eux.
Mr. Hart, что вы думаете об аргументах Mr. O'Connor?
M. Hart, que pensez vous de l'argument de M. O'connor?
- Oнa пpaвa.
- Son argument me plaît.
Сильной аргументацией, основанием, был ваш богатый общественно-хозяйственный опыт, добытый в общении с рабочим классом в сфере промышленности.
L'argument principal était votre expérience acquise à l'intérieur de la classe ouvrière de la grande industrie.
По мнению большинства ведущих теологов, этот аргумент — просто мура.
La plupart des théologiens estiment que cet argument ne vaut pas un pet de lapin.
- Это не оправдание, это алиби!
- Ce n'est pas un argument, c'est un alibi!
Я знаю эти аргументы, дружище.
Je connais l'argument, mon ami.
Это сомнительное обоснование суровости наказания...
La prévention... C'est un argument pour la sévérité de la peine.
Я хочу сказать что общепринятая картина разводов и развратного поведения, якобы присущего нью-йоркскому свету, не вполне соответствует действительности.
Mon argument soulignait le fait que l'image commune du divorce et d'un comportement décadent... était largement répandue parmi les types sociaux de New York... Ce n'est pas vraiment exact.
Он хочет показать что задумка романа - уличить в аморальности молодежь задумавшую театральную постановку, - абсурдна.
Son argument, c'est que le postulat du roman - le fait qu'il y aurait quelque chose d'immoral chez un groupe de jeunes gens mettant en scène une pièce est tout simplement absurde.
Согласен. Сильный довод.
c'est un bon argument
Ну ты сильна!
L'argument est bien trouvé.
Когда аргументы заменяются угрозами принципы - насилием, страсть затмевает нашу способность рассуждать.
Substituer une menace à un argument, la violence aux principes, c'est permettre à nos passions de vaincre notre raison.
Но судья решил запретить бурение, полагая, что Зеленые правы насчет пеликанов, находящихся под защитой федерального закона, и они подают апелляцию.
Mais le juge proroge la suspension des travaux, car il estime recevable l'argument de protection de l'espèce. La Fondation va faire appel.
Вот я и говорю.
Voilà mon argument majeur.
Я хочу сказать, когда вас сравнивают с паразитами, грызунами или вшами... И вообще... В этом что-то есть.
Je veux dire, quand on vous compare... à de la vermine, des rats et des poux... je crois que... non, là tu as un bon argument.
В этом явно что-то есть.
Un très bon argument.
Дживс, не начинай снова эту утомительную дискуссию.
Jeeves, il ne faut pas commencer cet argument fastidieux nouveau.
Интересная мысль.
L'argument se tient.
Правосудие. Это было бы моим следующим предложением.
La justice... mon prochain argument.
Ты прямо у меня с языка слова сняла, Мон!
Tu me sapes mon argument.
Ты нашел самый шаткий аргумент в мире.
T'as trouvé l'argument le plus ténu qui soit!
Ваши аргументы обманчивы.
Votre argument est d'ordre spécieux.
Я думаю, это может быть доводом дьявола.
C'est là un argument du Diable.
напишите ваше имя и мечту на открытке, листочке или талончике, подбросьте его высоко в воздух, а ваша леди поймает его.
C'est un faux argument Quand l'argent rentre oublie d'où il sort car le peuple aura un meilleur sort
Как - то нелогично, согласны?
L'argument est peu convaincant.
Так что, вечером в голове пройди все вопросы, перекрёстные допросы.
Cette nuit, imaginez le combat. Argument, réfutation, interrogatoire, tout.
ќн обратилс € со своими соображени € ми пр € мо к народу.
Jackson a pris son argument directement à la population.
Ёто плоха € система дл € тех, кто верит в свободу, только потому что система дает нескольким люд € м столько васти без контрол € за ними. Ёто основной аргумент против частных центральных банков... ѕерефразирую леменсо :
C'est un mauvais système pour les adeptes de la liberté parce que cela donne un peu d'hommes un tel pouvoir sans contrôle efficace par le corps politique - c'est l'argument clé de politique contre une banque centrale indépendante...
Ты хочешь чтобы я уговорил родителей прийти сюда.. и моим большим рекламным слоганом будет...
Tu veux que je persuade mes parents de venir ici, et l'argument pour les convaincre,
Какой сильный аргумент.
Quel argument de choc! Époustouflant!
Это - классический аргумент.
C'est l'argument classique.
Для большего влияния.
Un argument de poids.
Твоё стремление скупить всё что можно лишает меня малейшей защиты!
Votre soif d'acheter m'ôte tout argument.
- Что?
Votre argument.
- На аргументе Хиллеля.
- L'argument de Hillel.