Attend tradutor Francês
15,447 parallel translation
Думаю, это максимум, чего можно ожидать от бывшего.
J'imagine que c'est ce qu'on attend d'un ex.
Она ждет тебя.
Elle t'attend.
Он ждет твоего звонка.
Il attend ton appel.
Стой, подожди!
- Alex, arrête. Alex, attend! - ♪
Он ждёт вас.
- Il vous attend.
Канцлер ждёт.
Le chancelier vous attend.
Если мы будем ждать, то умрем
Si on attend, on meurt.
Меня ждёт Октавия.
Octavia m'attend.
У меня унылый день, я просто хочу купить что-нибудь, напоминающее о том, что счастье может найти тебя, когда совсем его не ждешь.
J'ai passé une mauvaise journée et je voulais quelque chose qui me rappelle que le bonheur se trouve là où on ne l'attend pas.
Когда боеголовка взорвётся, у тебя будет 6 сотых секунды, чтобы поглотить мощный выброс атомной энергии
On attend que l'arme explose, au point où tu auras 0,06 secondes pour absorber la libération massive d'énergie atomique.
– Подожди.
- Oh... attend, attend.
Мы готовы, мистер Уитлок!
On vous attend, M. Whitlock!
Президент Рейган ожидает от вашей страны придерживаться подписанных договоров.
Le président Reagan attend de votre pays qu'il respecte les traités signés.
Нет, мы подождём остальных.
Non, on attend les autres.
Акс ждёт тебя в переговорной прямо сейчас.
Axe t'attend en salle de conférence.
Ждём.
On attend.
Погоди, пап, серьёзно, что мне делать тогда?
Attend mais Papa, Sérieusement, je suis censée faire quoi?
♪ Прекрасное место зовут Небеса ♪
M'attend la beauté du Paradis
Вы все знаете, что нас ждет.
Vous savez tous ce qui nous attend.
- Не меня.
Il ne m'attend pas.
- Нас всех.
Il nous attend tous.
Значит вы меня ждали?
Huh. Donc, vous avez été me attend?
Полиция штата ожидает на следующем пункте оплаты.
attend trooper de l'Etat dans le prochain péage.
А что, если это ловушка?
Et si c'etait un piege ou Pike attend?
А жду, пока он вернёт огонь.
J'attend qu'il revienne avec la Flamme.
Стой. Оставь Эли-Два.
Attend, laisse A.L.I.E. 2.
Мы подождём рассвета, и тогда мы разделимся и обыщем берег в обоих направлениях.
On attend jusqu'à l'aube, puis en se séparera pour fouiller la rive dans les 2 directions.
Эбби, подожди!
Abby. Abby, attend!
Подождите.
Attend.
Зло проявляет себя, когда мы меньше всего этого ожидаем.
Le mal nous attaque quand on s'y attend le moins.
- Меня мама ждет.
- Maman m'attend.
Слушайте, вас зовут к автобусу.
- On vous attend près du bus.
Мне пора.
On m'attend.
Сейчас я встречусь с его главой администрации.
Son chef de cabinet m'attend.
Запись попытки убийства еще не попала к нам, и мы ждем, что она скоро у нас появится.
On attend les images de la tentative d'assassinat. On espère les recevoir rapidement.
Нам сообщили, что нападавший убит, а также погиб один из агентов Секретной службы. Но мы еще не получили официального подтверждения.
Le tireur aurait été tué, ainsi qu'un agent secret, mais on attend encore confirmation.
Сэр, пресса ждет.
- La presse attend.
Меньше всего Петров ожидает этого.
Petrov ne s'y attend pas.
- Дейзи, подожди.
- Daisy, attend.
Ага, медотсек, где меня ждёт морфин.
L'infirmerie, où une perfusion de morphine m'attend.
Его ядерный напарник ждет.
Son ami nucléaire l'attend.
Мы тебя уже заждались.
On attend depuis des heures.
Страна ожидала этого несколько месяцев. Было множество провальных тестов ракеты Атлас, и десяток перенесённых по различным механическим или системным причинам, пилотируемых запусков...
Le pays attend ça depuis longtemps, après de nombreux échecs de vols sans pilote, et des dizaines avec pilote qui furent annulés à cause de nombreuses complications.
Не важно, как далеко вы отошли от Господа, он по-прежнему ждет вас впереди.
Qu'importe la distance parcourue loin du regard de Dieu, il vous attend au bout du chemin.
— Почему бы нам не подождать?
- Pourquoi on attend pas?
Не подождёшь пока мы вернёмся в номер?
On attend jusqu'à ce qu'on soit de retour dans la chambre d'hôtel?
Подождём, пока ты не встретишь мужа.
Attend jusqu'à rencontrer le mari.
Если промедлим - погибнем.
Si on attend, on meurt.
Ждут вас.
On t'attend.
И Луна тоже.
Bellamy attend, tout comme Luna.
Делать то, что они хотят, чтобы вы делали.
Faites ce qu'il attend de vous.