Avalanche tradutor Francês
177 parallel translation
ЛАВИНА ПОДДЕЛЬНЫХ БАНКНОТ.
AVALANCHE DE FAUX BILLETS.
Они погребены под той лавиной и навсегда остались в объятиях друг друга.
Ensevelis sous une avalanche, dans une étreinte éternelle. Tu parles!
... а потом бах!
Et soudain, l'avalanche!
Может, он займется чем-нибудь полезным - вызовет лавину, например.
Ne peut-il rien faire dans la vie sans déclencher une avalanche?
В семи километрах отсюда был оползень.
Une avalanche bloque la route.
* Снежный ком набирает скорость, падая с холма
Une avalanche qui accélère
Левые деньги вливаются рекой.
Il y a une avalanche de paris.
Вы мечтаете об отпуске на дне океана, но не можете выбраться из кучи снегов?
Vous voulez skier dans l'Antarctique mais c'est l'avalanche de travail? Vous rêvez de vacances au fond de l'océan... mais vous êtes submergé de dettes?
Цепная реакция звонков, которую это запустит...
Cela va provoquer une avalanche de téléphones.
Дело в том, что в последние дни на нас словно лавина обрушилась. работы в доме столько, что ни о чём более и думать времени не остаётся.
C'est que ces derniers temps nous avons eu une avalanche de travail à la maison.
Что на склонах Лавинной горы.
Au pied du Mont Avalanche
Сегодня Барни Гамбл, которого вы видите на экране вручающим 50 тысяч долларов труппе танцевального театра Шелбивилля, попал под лавину близ Пика Вдов.
Gumble, qui remet ici 50 000 dollars à la compagnie de danse, a été pris dans une avalanche au Sommet des Veuves.
Лавина!
Avalanche!
За то, что мы пережили аварию самолета голод и лавину.
On a survécu à l'accident d'avion, à la famine et à une avalanche.
Еще одна лавина!
- Une autre avalanche.
А меня похоронили под лавиной
Une avalanche m'a enterré.
Бросайте все!
Une avalanche!
Не уйдешь!
Avalanche et Fracas!
Помогите! Лавина!
Une avalanche!
Я в ловушке! - Лавина!
- Une avalanche!
И если я сдвинусь хоть на дюйм в сторону он обрушится и похоронит меня.
Le moindre mouvement... et c'est l'avalanche... qui m'enterre.
Хватит мне песни петь.
- Encore une avalanche de conneries.
Это ты тогда угодил под снежную лавину, да?
C'est vous le type de l'avalanche?
Когда нас накрыла лавина мы неделю выбирались оттуда.
Après l'avalanche, nous avons mis une semaine à nous dégager.
Но точно знаю что лавину пережили семеро а спустились оттуда пятеро.
Je sais ceci : sept d'entre nous ont survécu à l'avalanche et cinq seulement sont revenus.
- Вратарь Авэленча?
- Le goal des Avalanche?
Я сегдоня прихожу в Ложу, смотрим игру Рейнджеры против Авэленч. ( Ложа - местный отдел тотализатора )
Je suis allé au Lodge, j'ai regardé le match Rangers-Avalanche.
Посмотри, кто играет вратарем за Авэленч?
Tu sais qui était le goal des Avalanche?
Но его достаточно, чтобы камень скатился с горы.
Juste assez pour déclencher l'avalanche.
Я вызову лавину.
Je vais déclencher l'avalanche.
Он хочет обрушить гору на нас!
Il provoque une avalanche!
А потом мы захватим "Старбакс".
Autant arrêter une avalanche.
Приход Мэрри и Пипина похож на падение мелких камней,... ... которое вызывает лавины в горах.
Merry et Pippin seront les cailloux qui déclenchent l'avalanche dans les montagnes.
Лидер группы, Рене Райо, героически погиб во внезапно сошедшей лавине.
* le chef de la caravane, emporté par une avalanche... *... a payé de sa vie son dé vouement.
Аваланш, с добавлением mio amore.
"Avalanche", avec une touche... de "Mio Amore".
Браддок похож на человека, пытающегося остановить лавину.
On dirait que Braddock essaie de retenir une avalanche.
Мы уже похоронены под лавиной ваших неадекватностей, мистер Криди!
Nous sommes ensevelis sous l'avalanche de vos insuffisances, M. Creedy!
Он попал под лавину...
Il a été pris dans une avalanche.
А теперь похорони меня в лавине трусиков.
Maintenant, ensevelis-moi sous une avalanche de culottes.
Или же их эмоции предельно жестоки.
C'est ça ou une avalanche de violence :
Вроде мусора, который нагромождался столетиями без какого-бы то ни было плана... и приведший к Великой Мусорной Лавине 2505..... которая запустила события изменившие мир навсегда.
Comme les ordures, empilées depuis des siècles sans stratégie, résultant en la grande avalanche d'ordures de 2505, qui allait déclencher les événements qui changeraient le monde à jamais.
Тысячи людей погибли сегодня под трагической лавиной.
Des centaines de personnes sont mortes dans une tragique avalanche aujourd'hui.
Двигаясь со скоростью 250 миль в час, лавина разрушает все на своем пути.
A une vitesse de 400 km / h, une avalanche détruit tout sur son passage.
Но сошедшая лавина накрыла Эрика, и он оставался замороженным целых 500 лет
Mais une énorme avalanche fait disparaître toutes traces d'Eric, et il reste alors congelé pendant 500 ans.
Между периодами в Colorado Avalanche!
! Pendant la pause de l'équipe de hockey des Colorado Avalanche?
Наша хоккейная команда только что была приглашена играть с командой Colorado Avalanche против округа Denver!
Notre équipe de Hockey vient juste d'être invité à jouer contre le Comté de Denver pendant un match des Colorado Avalanche!
я слышал ты получаешь тонны писем от фанатов каждый день.
Kiyomi, j'ai appris que tu recevais une avalanche de lettres d'admirateurs. C'est vrai.
Бурей оваций и метелью серпантина...
Retrouvé après les longues recherches d'Eudora Fletcher... et sans aucune expérience de pilote... il a traversé l'Atlantique à l'envers en un temps record. Sous un orage d'applaudissements... et une avalanche de serpentins...
Лавина идет с гор.
L'avalanche a déjà commencé.
Хоккей.
Sur les Avalanche, l'équipe de hockey.
Происшествие в Вальтеллине
Etat d'alerte au nord, avalanche en Valtellina.