Axe tradutor Francês
766 parallel translation
Село расположено у реки Тахо, на главной... дороге, соединяющей Валенсию с Мадридом.
Le village est situé sur la rivière Tage et le grand axe vital qui va de Valence à Madrid. Tout le ravitaillement pour Madrid passe sur cette route.
Я также думаю, что всяким изменникам из стран оси, пора домой.
Il était temps que quelqu'un envoie l'Axe dans les choux.
Извините меня, детка. Она подразумевает, что самое время врезать по этой оси.
Elle veut dire qu'il était temps de remettre ces choux-là dans leur Axe.
Вокруг уже давно вооружаются страны оси.
On a traîné dans les ports de l'Axe.
Теперь я скреплю оси.
Maintenant, laissez-moi toucher l'axe.
Аксель - плакса!
Comme un axe à transmission.
В Берлине верховное командование решило продемонстрировать силу в Эгейском море, чтобы вынудить нейтральную Турцию вступить в войну на своей стороне.
Car à Berlin, les forces de l'Axe se préparent à une action en mer Égée... visant à convaincre la Turquie neutre, de combattre avec elles.
Наконец-то. Наконец-то. Судно вращалось вокруг своей оси.
Le vaisseau tournait en rond autour de son axe.
Лезвие не крутится из-за разбрызгивания, но вибрирует в другую сторону.
La lame ne tourne pas sur son axe, pour éviter les éclaboussures, mais a un mouvement vibratoire alternatif.
Капитан, скорректируйте курс и скорость.
- Corrigez l'axe et la vitesse.
Мы на месте. Я пройду поперек оси и отвлеку их огонь на себя.
Je vais couper l'axe pour attirer leur feu.
Не могу маневрировать. - Держи цель.
- Restez dans l'axe!
- Держи цель.
- Restez dans l'axe!
Когда будешь это монтировать, учти, что сначала надо сделать дальний план, потом ближний, и это должно быть в том же направлении.
Quand tu le monteras, rappelle-toi que quand un personnage se rapproche, il faut que ça reste dans le même axe.
Также он определил, что за сутки Земля совершала оборот вокруг оси.
Chaque jour, la Terre ferait un tour complet sur son axe.
Современное человечество достигло такого прогресса, что можно заявить, что человек в состоянии менять погоду, а вскоре, быть может, можно будет выпрямить земную ось.
L'humanità © contemporaine a tant progressà © que l'on peut affirmer que l'homme pourrait changer le climat à sa guise. On pense à corriger l'axe du globe.
Вместо сурового климата, с морозами, доходящими до минус 88 градусов, после выпрямления оси вращения Земли здесь настал бы вечный день вечной весны.
Et à la place de ce climat rigoureux de gel, aprà ¨ s correction de l'axe de rotation de la terre, rà ¨ gneraient un jour à © ternel et un à © ternel printemps.
Зелёная водная масса Индийского океана нарушает равновесие на планете, заставляя её вращаться вокруг своей оси под наклоном.
La masse verte et agità © e de l'Ocà © an Indien perturbe l'à © quilibre de notre planà ¨ te et la fait tourner sur son axe avec un angle.
Наше солнце, и мы с вами, и все видимые звезды неимоверно быстро, просто жуть ( сорок тысяч миль в час ) летят себе в галактике которую зовем мы Млечный путь.
"Le soleil et vous et moi et toutes les étoiles qu'on voit " Faisons du 1,5 million km par jour " Sur un axe en spirale, à 65 000 km / h
Мы движемся вдоль позвоночника.
On avance le long de l'axe central.
Если значение поэтического совершенства расположить по горизонтали, а значение важности произведения по вертикали, то вычислив площадь, ограниченную этими значениями, мы узнаем величие стихотворного произведения.
"Si la perfection du poème représente l'axe horizontal d'un graphique, et son importance, l'axe vertical, " le calcul de la surface du poème donne la mesure de sa grandeur. "
Находятся на горизонтальной оси лодки.
Juste le long de l'axe du sous-marin.
Мы на курсе.
Nous sommes dans l'axe.
Мы на отрезке маршрута.
Nous sommes dans l'axe.
- Мы сошли с маршрута!
Nous sommes hors de l'axe!
Маневровые двигатели правого борта. Поворачивайте прямо к волне.
Dans l'axe de la turbulence!
Двигатель в порядке, и с мостом должно быть тоже всё в норме.
Le moteur est OK. L'axe devrait marcher.
Езжайте прямо!
- Roulez bien droit! - Restez dans l'axe!
Веди прямо.
Reste dans l'axe.
[Катастрофически повысился уровень воды в океанах, ] [ изменился наклон оси вращения Земли.]
Le résultat fut une montée des eaux. Suivie d'une déviation de l'axe terrestre.
Держу одного на прицеле.
J'en ai un dans l'axe.
Наверное, самолет выведен на посадку.
On doit être dans l'axe.
Ось вертикальная.
L'axe est vertical.
ƒенежные мешки с " олл — трита открыли коммунистам доступ к финансированию при рискованном исходе.
"Le pouvoir politique est au bout du canon d'un fusil." L'axe Wall Street / Londres a choisi de prendre le risque.
Эта комната движется к 0, 1 и минус 1 по оси Икс.
C'est ça. Cette salle bouge á zéro, un, et moins sept sur l'axe X.
Первая ИБО произойдёт в коридоре Вашингтон-Балтимор в течение недели.
"La première SEB aura lieu sur l'axe Baltimore-Washington d'ici une semaine."
Плохие новости. Перед тем, как астероид подлетел к Луне... её вращение было стабильным - 32 градуса от оси Икс.
Avant de dépasser la Lune, l'astéroïde tournait sur un axe.
Глубина всего 22 метра.
Taupe 4, dans l'axe, à 23 mètres.
Поверни по вертикали на 75 градусов.
Rotation de 75 _ axe vertical.
Или из-за поляризующих граней окон.
- Ou l'axe de polarisation des vitres.
он был твоим весь полет!
Elle était dans votre axe!
На это раз вдоль оси Y.
L'axe Y, ce coup-ci.
Сэр, простите, что мы действуем в режиме пониженной мощности, но здесь, у оси галактики, мы испытываем воздействие отражающего икс поля.
Pardon de fonctionner en faible puissance mais c'est à cause d'un champ-réflecteur sur l'axe galactique.
Как найти верную позицию?
- comment il le trouve, le bon axe?
Тил'к может определить координаты.
Teal'c doit pouvoir détecter l'axe stratégique.
Я буду на месте.
je vais être dans l'axe.
Если этот камень - ХАБ, и он на линии под 30 градусов он видит эти два пика там, а на обратной - он на другой стороне под 180 градусов, и видит эти два пика.
Si cette pierre est hab et qu'elle est dans un axe de 30 °... elle est face à ces deux sommets.
Мелани говорит на всех главных мировых языках.
Elle comprend toutes les langues de l'Axe.
Мы не можем туда пододвинуть, да?
Impossible de changer d'axe?
Перехожу в ждущий режим.
Axe protégé.
Держите лук.
Dans l'axe.