Badge tradutor Francês
1,765 parallel translation
Бейдж.
Badge.
Ну же, бейдж.
Votre badge.
- Прости, Бэмби, ты должна носить...
Bambi, ton badge...
Тебе должны были выдать бейдж.
Votre badge de sécurité?
И еще. Пусть все носят бейджики.
Et que tout le monde porte un badge.
Ради всех святых, послушайте, я между прочим, менеджер компании Роберта Уайзмана.
Madame, votre badge. Je suis la directrice de campagne de M. Robert Wiseman!
Моя карта не работает.
Mon badge est en panne.
Дайте мне, пожалуйста, вашу карту. Да.
Votre badge, je vous prie?
- Вам нужна карта.
- Faut un badge.
Видел я уже значок, ничего интересного.
Badges. Si j'ai vu un badge, j'en ai vu un millier.
Эй, пап, ты не против помочь мне получить наградной значок?
Hey, papa, tu veux m'aider à avoir un badge du mérite?
Я помогу тебе получить значок, подобающий мужчине.
Je vais t'aider à gagner un badge viril.
Простите, можете дать свой пропуск?
- Bonjour. - S'il vous plaît! Votre badge.
У меня есть значок.
J'ai le badge.
Вы можете взять ваш бейдж там.
Votre badge est ici.
Все на это надеются.
Tout le monde a un badge.
Я не могу пустить вас без удостоверения личности.
Je ne peux pas vous laisser rentrer sans badge.
- У тебя пропуск ACN.
- Tu portes un badge d'ACN.
- А мне можно бейджик?
- Je peux avoir un badge?
А бейдж раскроет все тайны.
Un badge mettrait un terme à ce jeu.
Вы, ребята, практически написали за меня мою следующую серию "Значка".
Vous avez presque écrit mon prochain épisode de "Badge".
Твоя жидовская фамилия болталась у тебя на шее!
Vous aviez votre badge de petit juif pendu à votre putain de cou.
Они могли увидеть мое имя на карточке.
Peut-être ont-ils vu mon badge.
Значок тоже. Я отстранен, сэр?
Votre badge aussi.
Твой значок, Мичам.
Votre badge, Meechum.
С документами просто. Я сделаю тебе бумаги. Но вот значок...
Pour les autorisations, je peux t'avoir les papiers, mais le badge
Значок у меня есть.
J'ai le badge.
Так как ты звание потерял?
Comment as-tu perdu ton badge?
- Да, я снял номера ваших значков.
J'ai ton badge.
Нужно хорошенько отполировать свой значок, нацепить его на ремень, вот сюда, рядом с ширинкой, так чтобы они видели.
Vous devriez faire briller ce badge, le porter ici, à l'avant de la ceinture, juste au-dessus de votre zob là où on le voit.
Киллер с значком?
Un homme de main avec un badge?
Если бы я всегда так думал, то не заслужил свой значок.
Si je le pensais, je rendrais mon badge.
Им не нравится видеть чёрного со значком.
Ils n'aiment pas voir un noir avec un badge.
У тебя будет настоящий агент ФБР, не учитель с временным допуском.
Tu auras droit à un véritable agent du FBI, pas un professeur avec un badge temporaire.
- Значок говорит сам за себя.
- C'est ce que dit le badge.
- Вы знаете, этот значок с рыбой не дает вам право нарушать закон.
- Ouais. - Vous savez, ce badge de poisson n'est pas une carte de sortie de prison.
На нём форма Миллера.
Il porte le badge de Miller.
А я не могу поверить, что ты вдруг отрастила себе полицейский значок!
Et je ne peux pas croire que tu as tout à coup pensé que tu méritais un badge!
Что же это за город, который выдает значок такому костолому, как ты?
Quel genre de ville donnerait un badge à un primate grognon comme toi?
Надо выдать Дружку значок.
Peut être qu'on devrait filer au chien un badge et un flingue
Свой я ему трогать запретил.
Je lui ai dit, "personne ne touche au badge sauf moi, compris."
К черту, видал я уже жетоны — ничего интересного.
Merde, j'ai vu un badge, j'en ai vu une centaine comme ceux là.
Симпатичный значок, волчонок.
Mignon le badge, petit loup.
Почему бы тебе не пойти в академию заработать свой значок капитана?
Pourquoi tu ne vas pas à l'académie gagner ton badge et faire le capitaine?
Значок брата.
Le badge de mon frère.
Получи значок, ходи в патрули.
te donnent un badge, tu fais des patrouilles.
Не прошел отбор - не получил значок.
Pas de pass de sélection, pas de badge.
Законника, прошлое которого она не проверила, но радостно вручила ему оружие и значок, решение, которое привело к убийству невинного мальчика.
Un justicier qu'elle n'a jamais approuvé, auquel pourtant elle a joyeusement donné une arme et un badge, Une décision qui s'est traduite par le meurtre d'un garçon innocent.
или я должен звать тебя просто Джошуа? Похоже, значка у тебя больше нет.
Ou dois-je simplement vous appeler Joshua, puisque vous ne portez plus de badge?
Ну же.
Badge, les gars.
На тебе даже значка нет, чувак.
T'aurais pas ce badge, je t'exploserais la tête.