Beau tradutor Francês
21,766 parallel translation
Так же прекрасен, как в день нашей свадьбы.
Aussi beau qu'il l'était à notre mariage.
Этот милый парень зашел в гости и предположил, что я владелица дома, и я сказала - да.
Ce beau mec est passé et j'ai prétendu être la propriétaire de la maison. donc je suis sortie avec.
Купи себе что-нибудь... только не рубашку.
Achetez-vous quelque chose de beau... pas une chemise.
Может мне и 50, но я еще очень даже привлекателен.
J'ai peut-être 50 ans, mais je suis vraiment, vraiment beau.
Он супер милый.
Il était tellement beau.
Знаешь что, сегодня прекрасный день.
En fait, c'est un beau jour.
Я бы тоже за себя не ручалась, будь он рядом.
Je n'aurais pas non plus confiance près de ce beau morceau.
Красивое.
C'est beau.
Опять проблемы с смазливым соседом?
Encore des ennuis avec le beau nouveau colocataire?
Потому что мой отчим в тюрьме.
Parce que mon beau-père est en prison.
Твой отчим?
Ton beau-père?
Мигель, ты хочешь сказать, что твой отчим может убить меня, если я не поставлю тебе пятерку?
Suggères-tu que ton beau-père pourrait me tuer si je ne te donne pas un A?
Кто знал, что тренера могут быть такими красавчиками?
Qui aurait cru qu'un coach pouvait être aussi beau?
А как зовут того симпатичного парня.
Quel est le nom de ce beau mec qui vit à côté?
Питер такой красивый.
Peter est tellement beau.
Он волшебный... и просто прелесть.
Il est magique... et beau.
Мы найдем квартиру, получше, чем у нас была.
On trouvera un endroit plus beau que ce qu'on a eu jusque là.
Красивый, сильный и глупее козла.
Beau, fort et plus bête que de la merde de chèvre.
Он прекрасен.
C'est beau.
Мы все встретимся со смертью. Как бы мы не пытались отвернуться.
Nous avons beau détourner le regard, la mort nous fait face.
Учится здесь было лучшим моментом моей жизни, и вот почему я с честью сегодня вернулась сюда, чтобы обсудить нашу Национальную Систему Безопасности.
Être accepté ici était le plus beau moment de ma vie, et voilà pourquoi je suis tellement honoré de revenir ici pour discuter de notre système de sécurité nationale.
- Если я попрошу кого-нибудь, перевести мне деньги в Центральную Америку посреди ночи, они решат...
Si je demande à n'importe qui que je connaisse de me faire un virement d'argent en Amérique Centrale au beau milieu de la nuit, ils vont penser...
А вы не скажете : "Молодчина, Кэтрин"?
Allez-vous me dire, "Beau boulot, Catherine."?
Ведь это вы дали столь опасному человеку обмануть вас только из-за того, что он симпатичный.
C'est vous qui êtes bercée d'illusions sur cet homme dangereux parce qu'il est beau.
Приветик, симпатяшка.
Bonjour beau gosse.
Он был крупный, красивый, полный г...
Il était grand, beau, plein de...
Свет мой, зеркальце, мы должны как-то помочь моей дочке.
Miroir, Miroir, mon beau miroir, nous devons faire quelque chose pour ma fille.
Это... прекрасно.
C'est si... c'est beau.
Так вот как Бо получил свой шрам.
C'est comme ça que Beau a eu sa cicatrice.
Он всегда выглядел намного лучше тебя.
Il était toujours plus beau que toi.
Отлично покрасил.
Beau boulot de peinture.
Привет, красавчик.
Salut beau gosse.
Ты слишком красив для этого.
Tu est trop beau pour ça.
Лучший день в моей жизни.
Plus beau jour de ma vie.
Прекрасно.
C'est beau.
Пристегнись, красавчик.
Boucle ta ceinture, beau gosse.
Красивый костюм.
C'était un beau costume.
Будет жаль разобрать на кусочки такого парня, который полдня играет на скачках ради нескольких женщин, которых он и в глаза не видел.
Ce serait dommage, de jeter au detritus les morceaux du genre de mec qui passe toute une après-midi a faire le beau pour une poignée de femmes qu'il n'a même jamais rencontrer.
Надо выглядеть отлично, чтобы завоевать сестрёнку Финча.
Tu dois être beau pour séduire la petite sœur de Finch.
Брайан сказал ей, что это агент под прикрытием, и он прооперировал парня посреди ночи.
Brian lui a dit que c'était un agent sous couverture, mais il a opéré d'urgence le gars au beau milieu de la nuit.
Всё было так прекрасно.
Tout était si beau.
Ужасающая формулировка для того, что на самом деле красивая мысль.
Une horrible formulation pour ce qui est un très beau sentiment.
! Это было красиво и по-доброму.
C'était beau et attentionné.
Она милая, не так ли?
C'est beau, non?
Помню, мне было 25, и я поехала в Коста-Рику, и там каталась на мотоцикле с парнем по имени Хуан, такой красавчик был.
Oh, je me rappelle quand j'avais 25 ans, J'ai été au Costa Rica, et, oh... Je suis monté sur une moto, Avec un garçon qui s'appelait Juan, Il était tellement beau.
Спорю, что ты самый сексуальный студент-парамедик.
Je suis sûr que tu es l'apprenti ambulancier le plus beau ici.
Ну, если нам нравятся молодые, красивые и к тому же умники, тогда конечно.
Je veux dire, si jeune, beau et intelligent est appréciable, alors bien sûr.
Какой милый маленький городок.
Ceci est un beau petit village.
- Кто это? - Привет.
- Et qui est ce beau gosse?
- Кто это? - Я Брэд.
- Et qui est ce beau gosse?
Жучок работает. Надеюсь, он будет двигаться быстро.
Beau travail.