Blame tradutor Francês
78 parallel translation
Мы прощаем красивых женщин, вертящихся перед зеркалом, и порицаем умных мужчин, любящих слушать себя.
On pardonne aux jolies femmes de regarder leur reflet et on blame un homme intelligent de s'ecouter parler. Pourquoi?
Так что мы пойдём на "Упрёк под дождём".
On va voir Blame It On The Rain.
- Наслаждайтесь "Упрёком под дождём".
Amusez-vous bien à Blame It On The Rain.
Как вам понравился "Упрёк под дождём"?
C'était comment Blame It On The Rain?
Don't blame the tools.
C'est pas leur faute.
Ты меня слышишь? Неужели мой лучший друг не поможет ее осуществить?
Ne me blame pas parceque j'ai eu un rêve et toi peux probablement...
Это не значит то что я освобождаю себя от вины за ту бомбардировку. It isn't that I'm absolving myself of blame for the firebombing.
Ce n'est pas que j'essaie de m'absoudre du blâme.
You blame me?
C'est un reproche?
- Я тебя не виню.
Je ne te blame pas, Jonesy.
Хоть ты и шутишь, а в глубине души винишь меня.
Malgré tes blagues stupides, tu me blame encore secrètement pour l'accident.
Ибо в старые дни, несмотря на то, что молодые мужчины ее восхваляли, а старики проклинали, среди бедняков - и стар, и млад восхваляли ее.
Though she had young men s praise and old men s blame, Among the poor both old and young gave her praise.
Несмотря на то, что молодые мужчины ее восхваляли, а старики проклинали,
Though she had young men s praise and old men s blame,
Мы не можем сводить концы с концами из-за больничных счетов. Я не обвиняю тебя. Я только...
Il n'y a pas d'autres solutions pour se débarasser de ces factures d'hopital... je ne te blame pas, c'est juste...
"Стреляй в сердце, И ты будешь виновна, дорогая".
"Shot through the heart And you re to blame, darling"
Не могу передать, как я винил его за это, так что я просто его растоптал.
Je ne le blame pas d'avoir sauté le garçon Je suis tellement lamentable
( Смеется ) Вы знаете, виноват Рио.
( Rires ) Vous savez, Blame it on Rio.
Пока мы не найдём, что же виной.
Unless we find out what s to blame
The man the authorities came to blame For something that he never done...
L'homme que les autorités ont accusé pour un crime qu'il n'a pas commis
возможно это было безумием и возможно я очень виноват но я ставлю чувства выше разума
¶ Maybe it s been crazy ¶ ¶ And maybe l'm to blame ¶ ¶ But I put my heart above my head... ¶
И что-то мне подсказывает, что тот агент, на которую ты вешаешь всех собак меня тоже с удовольствием поддержит.
Je suis sur que l'agent sur lequel tu as rejetter le blame n'aura aucun problème a corroborer ça.
меня поддержит.
Je suis sur que l'agent sur lequel tu as rejetter le blame n'aura aucun problème a corroborer ça..
* На самом деле не виноват *
Isn't really to blame
Я не виню тебя!
Je ne te blame pas!
Разве можно её винить, но я уже проходила это. Когда теряешь близких слишком рано... может, я эгоистка, но...
Je ne la blame pas, mais j'ai déjà traversé ça avant... perdre quelqu'un qui est proche de moi trop tôt.
Это - шапка Бриттани из Blame It ( On the Alcohol ).
C'est le chapeau de Brittany dans Blame It ( On the Alcohol ).
Публично избавят тебя от обвинения в смерти дочери.
Et te décharger publiquement de tout blame dans la mort de leur fille.
* " пок, Ўесть, ¬ жик, ј-а, ÷ ицеро, Ћипшитц * * ќн сам нарвалс €, он сам нарвалс € * * ќн сам лишь в этом виноват *
♪ Pop, Six, Squish, Uh-uh, Cicero, Lipschitz ♪ ♪ He had it coming, he had it coming ♪ ♪ He only had himself to blame ♪
Хотя не могу ее винить, знаешь?
Can't blame her, though, you know?
- Я виню тебя.
Je te blame.
Я не виню Опа за то, что он пытался меня убить.
Je ne blame pas Ope d'avoir tenté de me tuer.
Она наказывает себя за мою ошибку.
Je veux dire, elle se blame de ma propre erreur.
Эй, я тебя не обвиняю.
Hey, je ne te blame pas.
Мы здесь, чтобы собрать факты, А не искать виновных.
Nous sommes ici pour rassembler les faits, pas pour assigner un blame.
You've only got yourself to blame.
Il faut pas m'en vouloir.
Я вас не виню.
Je ne vous blame pas.
And I'm not saying that I blame her.. just cause I said she's not blameless, It doesn't mean I've blamed her.
Je ne suis pas en train de dire que je la blâme... c'est pas parce que je dis qu'elle n'est pas irréprochable la-dedans que je la blâme pour autant
Подай на меня в суд.
Blame moi.
- You can blame it all on me.
- Tu ne peux pas m'en vouloir pour ça.
If there was a way to blame it on you, don't you think I would have done that by now?
Si c'était un moyen de te blâmer, ne penses-tu pas que je l'aurais déjà fait?
Blame all the movement to give it away
[ "Blame all the movement to give it away" ]
So, I'm gonna go ahead and blame my behavior on the heat.
Donc je vais accuser la chaleur pour mon comportement récemment.
I can't have him passing the blame off on an underling.
Je ne peux pas le laisser s'en tirer pour un détail.
Можешь винить меня, можешь даже Харви, но Джессика тут ни при чем.
Blame moi, tu peux même en vouloir à Harvey, mais Jessica n'avait rien à voir avec cela.
Давай не будем обвинять шоколад, Касл.
Ne blame pas le chocolat Castle.
To take the blame and conceal their own involvement.
Pour être accusé et dissimuler leur propre implication.
So, you're all willing to take the blame for this?
Vous êtes donc aussi responsables de ça?
Я винила Бога.
J'ai blamé Dieu.
Миссис Гриффит, если вы захотите прийти еще как-нибудь на неделе и поговорить, моя дверь открыта. Но не для того, чтобы обвинять меня.
Mme Griffith, si vous souhaitez revenir durant la semaine et discuter, ma porte vous est ouverte, mais pas pour être blamé.
* Моей маме будет стыдно *
So I blame it on the Cuervo
Давай уже, я не хочу быть причиной нагоняя за срыв твоей операции.
Maintenant je vais être blamé pour avoir discrédité ton opération.
* В твоих чувствах *
Much as you blame yourself