Bowl tradutor Francês
436 parallel translation
Однажды мы гуляли по голливудским холмам.
Un soir, nous sommes montés derrière le Hollywood Bowl.
Простите, сэр. Это наша первая поездка в Америку. Голливуд Боул открыт?
Excusez-moi, est-ce que le "Hollywood Bowl" est ouvert?
- Да, щас как раз Суперкубок.
Le Super Bowl. - Oui, ils font ça- -
Сегодня, на матче Суперкубка он снискал себе крылья.
Et aujourd'hui dans le Super Bowl, il gagnerait ses ailes.
'А при чём здесь Суперкубок? '
Qu'est-ce que le consulat a à voir avec le Super Bowl?
У меня тут на Суперкубок пара билетов есть.
J'ai une paire de billets pour le Super Bowl dont je veux me débarrasser.
Приятного вам времяпровождения, в воскресенье Суперкубка.
Passez un bon dimanche de Super Bowl.
'из за того что пресса во время Суперкубка на много напористей чем обычно'все эти беспорядки которые журналисты устроили...'ясно показали что ребята первый раз Суперкубок освещают,'это как Команда Уралмаша, которая впервые на подобных состязаниях, 'Больше нервничала, чем Локомотив, который уже играл на этом поле.
... les médias la semaine précédant le Super Bowl... les distractions causées par les reporters... on sent qu'une équipe qui se rend pour la première fois au Super Bowl... comme c'est le cas des Miami Dolphins... est bien plus distraite qu'une équipe qui est déjà passée par là.
'Динамо конечно здорово продвинулись в этой схватке 'Выиграв в этой великолепной футбольной игре...'
Miami, bien sûr, s'est avancée pour arriverjusqu'au Super Bowl... en gagnant un des plus grands matchs de foot de- -
'Половина игры прошла, это 6ой Суперкубок пока Спартак выигрывает у Динамо 10 к 3-ём.
La mi-temps au Super Bowl 6... avec Dallas qui mène Miami à seulement 10 contre 3.
Супер Кубок. Чемпионат мира. Прессингуй всех.
Le Super Bowl, la Série mondiale, ça ne se compare pas.
под колесами грузовика на Новый Год.
Puis, la fille meurt dans un accident de dirigeable à l'Orange Bowl au Nouvel An.
- "Звездно-полосатый флаг".
- "Whitney Houston, Super Bowl."
Давайте посмотрим, что происходит на розыгрыше "Суперкубка".
Allons au Super Bowl.
Он мне проспорил 20 долларов и до сих пор не отдал.
Il me doit toujours 20 dollars du Super Bowl 1986.
Вот деньги, что я тебе проспорил. На случай, если больше не увидимся.
Ma dette du Super Bowl, si on ne se voyait plus après ce voyage.
Я буду смотреть на нём каждый Супер Боул. Каждый большой бой.
Je regarderais tous les Super Bowl ici, tous les grands combats...
Благодаря его фантастической скорости, окончательный счет матча Суперкубка Сан-Франциско - Денвер становится 56 : 7!
Grâce au génie d'Elway, le score final du Super Bowl est Denver 7, San Francisco 56.
- Да, сэр. Помните кубок 1968?
Vous vous rappelez le Super Bowl de 1968?
Это ж Суперкубок! - А что насчёт бассейна?
Tu rigoles, c'est le Super Bowl!
"К Суперкубку готов — хвастается звёздный подающий".
"Le buteur est prêt pour le Super Bowl."
Осталось 5 секунд до конца финала 17-го Суперкубка.
Encore 5 secondes de jeu dans ce 1 7e Super Bowl.
"Дельфины" проиграли! "Дельфины" проиграли Суперкубок!
Les Dauphins ont perdu le Super Bowl!
Отложат ли Суперкубок?
Le Super Bowl sera reporté?
Время, когда больнее всего — Суперкубок.
Attend l'heure... où ça fera le plus mal. La finale du Super Bowl.
И самое большое происшествие этой игры Суперкубка, случилось совсем недавно... похищение главного распасовщика Майами, 13 номера — Дэна Марино.
La sensation de ce Super Bowl, c'est l'enlèvement... du joueur de Miami, le n ° 13, Dan Marino.
Обожаю воскресенье и Суперкубок. А ты, Дэн?
J'adore le dimanche du Super Bowl, pas toi?
Конечно, не было ещё такого решающего удара на Суперкубке как знаменитый, "удар о котором знает весь мир".
Le coup de pied le plus important d'un Super Bowl. Le fameux "coup de pied catastrophe".
Например... если бы вы поискали... самые тупоголовые игры профессионального футбола... то могли прочесть о разыгрывающем "Дельфинов" из Майами, по имени Рэй Финкл... который не забил гол с 24 метров на последних секундах финала 17-го Суперкубка.
Par exemple... regardons à : "Joueur professionnel de football", plus grand ratage de tous les temps. Nous trouverons sans doute Ray Finkle, des Dauphins de Miami... qui loupa un tir de 26 mètres dans le 17e Super Bowl.
Рекламу пустим во время футбольных матчей!
Annonces à la finale du Super bowl.
Они сидят дома, игра провалилась И они хотят увидеть этого Мики.
Ça suit le Super Bowl. On les tient chez eux. Le match était nul.
Итак, "Далласские ковбои" становятся обладателями суперкубка.
Les Dallas Cowboys remportent le Super Bowl...
Вегас и супер Боул выпотрошили меня.
Vegas et le Super Bowl m'ont mis à sec.
Ты можешь приходить и смотреть со мной Суперкубок.
Tu viendras regarder le Super Bowl.
- Не могу поверить, что у меня проблемы с избавлением от билетов на Суперкубок.
- Non, merci! Des billets pour le Super Bowl!
Кто намечает свадьбу в воскресенье Суперкубка?
Se marier un dimanche de Super Bowl!
Послушай, хотел бы ты сходить на Суперкубок?
- Le Super Bowl te tente?
Он отдал его в благодарность за билеты на Суперкубок.
En remerciement des billets du Super Bowl.
- Дрейк он узнал, что день свадьбы в один день с Суперкубком.
Il tombait le jour du Super Bowl.
O, кстати, чем занимаешься в день Суперкубка?
Tu fais quoi pour le Super Bowl?
Кто ходит на Суперкубок со своим почтальоном?
Qui va au Super Bowl avec son facteur?
Я иду на Суперкубок с Tимом Уитли.
Je vais au Super Bowl avec Tim Whatley!
Вот почему ты идешь на Суперкубок. - Почему?
- Le Super Bowl, c'est pour ça!
Я думаю, он передаривает a потом забирает подарки. А теперь он использует предложение подняться как трамплин к любовным забавам на Суперкубке.
Il a ré-offert, il a dé-offert, et maintenant il veut s'ébattre avec toi au Super Bowl!
Очень плохо вышло с билетом на суперкубок, да, Ньюман?
Dommage, pour le Super Bowl!
Но ты подарил мне билет на Суперкубок.
Tu m'as offert un billet pour le Super Bowl!
Мне не посрать только на победу в Суперкубке!
Ce que je veux, c'est gagner le Super Bowl.
Хочу, чтобы рыба была на поле Суперкубка в воскресенье.
Il me faut ce poisson le dimanche du Super Bowl.
И почему это случилось сейчас, за две недели до Суперкубка?
Fallait que ça arrive juste avant le Super Bowl!
Ты можешь идти на Суперкубок.
Va au Super Bowl!
- У меня суперкубковая лихорадка.
Le Super Bowl m'enfièvre!