Cadeaux tradutor Francês
2,930 parallel translation
Знаешь, может быть, мы должны пропустить подарки в этом году.
Tu sais, peut-être qu'on devrait se passer de cadeaux cette année.
Вы когда-нибудь дарили Дэнни подарки?
Avez-vous déjà fait des cadeaux à Danny?
А мне подарков нет?
Pas de cadeaux pour moi?
Осталось только 10 дней, чтобы успеть купить подарки к Рождеству.
Il reste seulement 10 jours pour acheter les cadeaux avant Noël.
Тем меньше подарков мне нужно будет купить.
J'aurai moins de cadeaux à acheter.
Я только сходила в сувенирную лавку.
Je suis juste allée au magasin de cadeaux.
Санта дарил подарки послушным детям А Крампус наказывал самых не послушных из них
Le Père Noël donnait des cadeaux aux gentils enfants et Krampus punissait les méchants.
Я как побирушка.
Je suis une pute à cadeaux.
Нил пришел с подарками.
Neal apporte des cadeaux.
Так мы можем прожить наши дни для вашей грёбаной забавы?
Nous devrions vivre nos jours comme des cadeaux d'invités pour vos putains d'amusements?
Там ты найдешь приятные, заслуженные тобой дары.
Tu trouveras des cadeaux de bienvenue, plus que mérité.
Я видела такие в сувенирном магазине.
Oh. Je les ai vu dans la boutique cadeaux.
В смысле, кто дарит дарёное?
Enfin, mais quel refileur de cadeaux!
О... это... он мучил священника и украл подарки.
hein hein. Ce "molleto", il a braqué le ptrêtre, et volé les cadeaux.
Весь этот стресс, которого люди не могут избежать, подарки для семьи...
Les gens voient des choses qu'ils ne peuvent pas se permettre, des cadeaux pour la famille, et, bien...
Он дарил подарки всем детям в приходе.
Il avait donné des cadeaux à tous les enfants de la paroisse.
Ты ведь знаешь, я не люблю подарки.
Tu sais que je n'aime pas les cadeaux.
О. Я знаю, мы договорились, никаких подарков, но я не могла устоять.
Je sais qu'on s'était dit pas de cadeaux, mais j'ai pas pu résister.
О, Энни объяснила мне, что "без подарков" обозначает "принести подарки".
Annie m'a expliqué que "pas de cadeaux" veut dire "cadeaux". J'ai compris.
Рождество ведь. Нам еще подарки открывать.
Nous avons des cadeaux à ouvrir.
Просим нас простить, но нам надо еще подарки пооткрывать.
Maintenant, excusez-nous, on a des cadeaux à ouvrir.
Миледи. О, Кевин, ты сам заворачивал эти подарки?
Tu as emballé ces cadeaux tout seul?
Он дает их как подарок своим друзьям.
Il les offres à ses amis comme cadeaux.
Окей. Но вынужден предупредить, Я люблю соревноваться, когда речь идет о подарках.
D'accord, mais je dois te prévenir, je suis de genre compétitif quand il s'agit d'offrir des cadeaux.
Подарки отправляют не жениху.
Les cadeaux ne vont pas au marié.
Вы должны быть сейчас заняты планированием свадьбы и заниматься всеми подарками.
Vous devez être vraiment occupée du fait du mariage maintenant et vous occuper de tous ces cadeaux.
Я запомнила, потому что потратила все деньги на рождественские подарки, и ты знаешь, как мне пришлось выкручиваться.
Je m'en souviens car j'avais tout dépensé sur mes cadeaux de Noël et tu sais comment ça me rend.
Это подарок.
C'était des cadeaux.
Мы не можем позволить себе больше подарков.
Nous ne pouvons plus offrir de cadeaux.
Ладно, я пришел с подарками.
J'apporte des cadeaux.
Мы не хотим давить, но вы бы сделали нам лучший подарок в жизни.
On ne veut pas te mettre la pression, mais tu nous donnerais le plus beau des cadeaux.
Кокаин кормил вас и клал вам подарки под рождественскую ёлку.
Elle a mis du pain sur ta table, des cadeaux sous ton sapin.
Ладно, у меня есть подарки!
Bon, j'ai des cadeaux!
Знаешь, что ты делаешь? Ты говоришь народу, что сияющие подарки и наполненные носки Рождественским утром - это всего лишь родители, которые не спали всю ночь, чтобы это сделать.
Ce que tu fais, c'est dire aux gens que les beaux et brillants cadeaux du matin de noël viennent juste de papa et maman éveillé toute la nuit pour faire le travail.
Я зашла в магазин подарков, чтобы прикупить что-нибудь на сегодня, и не могла остановится!
Je suis allée au magasin de cadeaux pour acheter des trucs pour ce soir, et j'ai pas pu m'arrêter!
Есть разные виды подарков на День святого Валентина.
FRANKIE : Il y a toutes sortes de cadeaux de Saint Valentin.
А я прошу прошения за ваши подарки.
Et je suis désolé pour vos cadeaux.
Осталось всего три часа, а посуда не помыта, в барном столике нет алкоголя, детские подарки не рассортированы, и у нас даже льда нет.
Il ne reste plus que trois heures, et la vaisselle n'a toujours pas été faite, le bar n'a pas été rempli, les sacs de cadeaux des enfants n'ont pas été triés, et est-ce qu'au moins on a des glaçons?
У меня нет пакетов для подарков ; нет льда ; и некому заняться напитками, потому что мой муж привязан к стулу.
Mais je n'ai pas de paquets cadeaux, ni de glace, ni de barman, parce que mon mari est attaché à une chaise.
Дети с ног сбились, разыскивая подарки.
Les enfants cherchent les paquets cadeaux.
Подарки от лучшей подруги!
Cadeaux venant de ma meilleure amie!
Чем? Подарками?
Quoi avec des cadeaux?
Ну, по крайней мере, у нас есть время купить рождественские подарки для животных.
Bien, au moins nous avons du temps pour nous occuper des cadeaux pour les animaux.
А теперь подарки!
On ouvre les cadeaux?
Только дети делают подарки своими руками.
Seuls les enfants font des cadeaux maisons.
Смысл Дня Святого Валентина не в валентинках.
La St Valentin ce n'est pas les cadeaux.
Подарки...
J'avais besoin de te montrer que je suis dedans les cadeaux sont..
Презентация открывается завтра.
Ouvrir les cadeaux demain.
Я знаю, что мы договорились, никаких подарков, но я не смогла удержаться.
On s'était dit pas de cadeaux, mais j'ai pas pu résister.
Я знаю, что мы договорились не дарить подарки, но мы не смогли удержаться.
On s'était dit pas de cadeaux, mais j'ai pas pu résister.
И точно знаю, что вы их прочли.
J'ai apporté des cadeaux.